root/po/es.po

Revision b61c3d362ffd79bdf6c7ae50551b9033a8c701be, 14.0 KB (checked in by Transifex robot <admin@…>, 17 months ago)

l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 97%

New status: 94 messages complete with 1 fuzzy and 1 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).

  • Property mode set to 100644
Line 
1# Tradução do Guake-terminal
2# Copyright (C) 2007 Gabriel Falcão <gabrielteratos@gmail.com>
3# Copyright (C) 2007 Lincoln de Sousa <lincoln@archlinux-br.org>
4# This file is distributed under the same license as the guake package.
5# Gabriel Falcão <gabriel@guake-terminal.org>, 2007
6# Diego Martinez <dmartinezc@gmail.com>, 2009
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: guake 0.2.2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-09-12 05:55+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-05-05 18:01-0300\n"
14"Last-Translator: Diego Martinez <dmartinezc@gmail.com>\n"
15"Language-Team: guake@lists.guake.org\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Poedit-Language: Spanish\n"
20"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
22#: ../data/about.glade.h:1
23msgid "About Guake"
24msgstr "Acerca de Guake"
25
26#: ../data/about.glade.h:2
27#, fuzzy
28msgid ""
29"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n"
30"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\n"
31"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n"
32"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n"
33"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n"
34"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n"
35"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish"
36msgstr ""
37"Adolfo González Blázquez &lt;code@infinicode.org&gt; Spanish\n"
38"Lincoln de Sousa &lt;lincoln@guake-terminal.org&gt; Brazilian Portuguese\n"
39"Markus Majer &lt;mm@mpathy.de&gt; German\n"
40"Mieszko Ślusarczyk &lt;mieszkoslusarczyk@gmail.com&lt; Polish\n"
41"Nishio Futoshi &lt;futoshi@momonga-linux.org&gt; Japanese\n"
42"Pavel Alexeev &lt;Pahan@Hubbitus.spb.su&gt; Russian\n"
43"Piotr Drąg &lt;piotrdrag@gmail.com&gt; Polish\n"
44
45#: ../data/about.glade.h:9
46msgid ""
47"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
48"Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o"
49msgstr ""
50"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
51"Copyright 2007 Gabriel Falcão"
52
53#: ../data/about.glade.h:11
54msgid ""
55"Guake is an easy to access\n"
56"terminal based on fps games terminal"
57msgstr ""
58"Guake es un terminal de fácil acceso\n"
59"basado en los terminales de los juegos\n"
60"de acción en primera persona."
61
62#: ../data/about.glade.h:13
63msgid ""
64"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
65"\n"
66"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
67"\n"
68"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n"
69msgstr ""
70"Guake es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior.\n"
71"\n"
72"Guake se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
73"\n"
74"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software Foundation, Inc., en Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 EEUU.\n"
75
76#: ../data/about.glade.h:19
77msgid "http://guake.org"
78msgstr "http://guake.org"
79
80#: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1264
81msgid "Add a new tab"
82msgstr "Agregar Nueva pestaña"
83
84#: ../data/guake.glade.h:2
85msgid "Close"
86msgstr "Cerrar"
87
88#: ../data/guake.glade.h:3
89msgid "Close Tab"
90msgstr "Cerrar pestaña"
91
92#: ../data/guake.glade.h:4
93msgid "Copy"
94msgstr "Copiar"
95
96#: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:635 ../src/guake.py:646
97msgid "Guake!"
98msgstr "Guake!"
99
100#: ../data/guake.glade.h:6
101msgid "Paste"
102msgstr "Pegar"
103
104#: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61
105msgid "Quit"
106msgstr "Salir"
107
108#: ../data/guake.glade.h:8
109msgid "Rename"
110msgstr "Renombrar"
111
112#: ../data/prefs.glade.h:1
113msgid "<b>Effects</b>"
114msgstr "<b>Efectos</b>"
115
116#: ../data/prefs.glade.h:2
117msgid "<b>General</b>"
118msgstr "<b>General</b>"
119
120#: ../data/prefs.glade.h:3
121msgid "<b>Keyboard compatibility</b>"
122msgstr "<b>Compatibilidad del teclado</b>"
123
124#: ../data/prefs.glade.h:4
125msgid "<b>Main Window height</b>"
126msgstr "<b>Tamaño de la ventana principal</b>"
127
128#: ../data/prefs.glade.h:5
129msgid "<b>Main Window</b>"
130msgstr "<b>Ventana principal</b>"
131
132#: ../data/prefs.glade.h:6
133msgid "<b>Palette</b>"
134msgstr "<b>Paleta</b>"
135
136#: ../data/prefs.glade.h:7
137msgid "<b>Scroll</b>"
138msgstr "<b>Shell</b>"
139
140#: ../data/prefs.glade.h:8
141msgid "<b>Shell</b>"
142msgstr "<b>Shell</b>"
143
144#: ../data/prefs.glade.h:9
145msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
146msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Estas opciones podrían causar que algunas aplicaciones se comporten incorrectamente.  Solo están disponibles como una alternativa a ciertas aplicaciones o sistemas operativos que esperan un comportamiento del terminal distinto.</i></small>"
147
148#: ../data/prefs.glade.h:10
149msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>"
150msgstr "<span color=\"black\">Personaliza el comportamiento y apariencia Guake!</span>"
151
152#: ../data/prefs.glade.h:11
153msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>"
154msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Propiedades de Guake</b></span>"
155
156#: ../data/prefs.glade.h:12
157msgid ""
158"ASCII DEL\n"
159"Escape sequence\n"
160"Control-H"
161msgstr ""
162"ASCII DEL\n"
163"Secuencia de Escape \n"
164"Control-H"
165
166#: ../data/prefs.glade.h:15
167msgid "Appearance"
168msgstr "Apariencia"
169
170#: ../data/prefs.glade.h:16
171msgid "Background color:"
172msgstr "Color de fondo:"
173
174#: ../data/prefs.glade.h:17
175msgid "Background image:"
176msgstr "Imagen de fondo:"
177
178#: ../data/prefs.glade.h:18
179msgid "Built-in schemes:"
180msgstr ""
181
182#: ../data/prefs.glade.h:19
183msgid "Choose some font"
184msgstr "Elija una tipografía"
185
186#: ../data/prefs.glade.h:20
187msgid "Color palette:"
188msgstr "Paleta de Colores:"
189
190#: ../data/prefs.glade.h:21
191msgid "Compatibility"
192msgstr "Compatibilidad"
193
194#: ../data/prefs.glade.h:22
195msgid "Default interpreter:"
196msgstr "Intérprete predeterminado:"
197
198#: ../data/prefs.glade.h:23
199msgid "Enable popup notifications on startup"
200msgstr "Activar notificaciones emergentes al inicio"
201
202#: ../data/prefs.glade.h:24
203msgid "Font:"
204msgstr "Fuente"
205
206#: ../data/prefs.glade.h:25 ../src/prefs.py:55
207msgid "General"
208msgstr "General"
209
210#: ../data/prefs.glade.h:26
211msgid "Guake Preferences"
212msgstr "Preferencias de Guake"
213
214#: ../data/prefs.glade.h:27
215msgid "Hide on lose focus"
216msgstr "Esconder al perder el foco"
217
218#: ../data/prefs.glade.h:28
219msgid "Keyboard shortcuts"
220msgstr "Atajos de teclado"
221
222#: ../data/prefs.glade.h:29
223msgid "On key stroke"
224msgstr "Al presionar una tecla"
225
226#: ../data/prefs.glade.h:30
227msgid "On output"
228msgstr "En la salida"
229
230#: ../data/prefs.glade.h:31
231msgid "Prompt on quit"
232msgstr "Advertir al salir"
233
234#: ../data/prefs.glade.h:32
235msgid "Scrollback lines:"
236msgstr "Desplazamiento hacia atrás (líneas):"
237
238#: ../data/prefs.glade.h:33
239msgid "Scrolling"
240msgstr "Desplazamiento hacia atrás (líneas):"
241
242#: ../data/prefs.glade.h:34
243msgid "Show scrollbar"
244msgstr "Mostrar barra de desplazamiento"
245
246#: ../data/prefs.glade.h:35
247msgid "Show tab bar"
248msgstr "Mostrar barra de pestañas"
249
250#: ../data/prefs.glade.h:36
251msgid "Show tray icon"
252msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema"
253
254#: ../data/prefs.glade.h:37
255msgid "Stay on top"
256msgstr "Permanecer encima"
257
258#: ../data/prefs.glade.h:38
259msgid ""
260"Tango\n"
261"Linux console\n"
262"XTerm\n"
263"Rxvt\n"
264"Custom\n"
265msgstr ""
266"Tango\n"
267"Consola Linux\n"
268"XTerm\n"
269"Rxvt\n"
270"Custom\n"
271
272#: ../data/prefs.glade.h:44
273msgid "Text color:"
274msgstr "Color del texto:"
275
276#: ../data/prefs.glade.h:45
277msgid "Transparency:"
278msgstr "Fondo transparente:"
279
280#: ../data/prefs.glade.h:46
281msgid "Use the system fixed width font"
282msgstr "Usar tamaño de letra del sistema"
283
284#: ../data/prefs.glade.h:47
285msgid "_Backspace key generates:"
286msgstr "Tecla _Backspace genera:"
287
288#: ../data/prefs.glade.h:48
289msgid "_Delete key generates:"
290msgstr "Tecla _Delete genera:"
291
292#: ../data/prefs.glade.h:49
293msgid "_Open new tab in current directory"
294msgstr "_Abrir nueva pestaña en el directorio actual"
295
296#: ../data/prefs.glade.h:50
297msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
298msgstr "_Reiniciar "
299
300#: ../data/prefs.glade.h:51
301msgid "_Run command as a login shell"
302msgstr "_Ejecutar comando como un usuario de shell"
303
304#: ../src/guake.py:67
305msgid "Do you really want to quit Guake!?"
306msgstr "¿Realmente quiere salir de Guake?"
307
308#: ../src/guake.py:70
309msgid "<b>There is one process still running.</b>"
310msgstr "<b>Hay un proceso ejecutándose actualmente</b>"
311
312#: ../src/guake.py:74
313#, python-format
314msgid "<b>There are %d processes running.</b>"
315msgstr "<b>Hay %d procesos ejecutándose actualmente</b>"
316
317#: ../src/guake.py:367
318msgid "key binding error"
319msgstr "Error al asignar tecla"
320
321#: ../src/guake.py:368
322#, python-format
323msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key"
324msgstr "No se pudo asignar la tecla %s"
325
326#: ../src/guake.py:530
327msgid "Guake Terminal"
328msgstr "Guake-Terminal"
329
330#: ../src/guake.py:636
331#, python-format
332msgid ""
333"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
334"Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was enabled)"
335msgstr ""
336"Ocurrió un problema asignando la tecla <b>%s</b>.\n"
337"Por favor, use las preferencias de Guake para asignar otra tecla."
338
339#: ../src/guake.py:647
340#, python-format
341msgid ""
342"Guake is now running,\n"
343"press <b>%s</b> to use it."
344msgstr ""
345"Guake se está ejecutando,\n"
346"pulse <b>%s</b> para usarlo."
347
348#: ../src/guake.py:997
349msgid "Rename tab"
350msgstr "Renombrar pestaña"
351
352#. Adding a new radio button to the tabbar
353#: ../src/guake.py:1142
354#, python-format
355msgid "Terminal %s"
356msgstr "Terminal %s"
357
358#: ../src/guake.py:1252
359msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
360msgstr "Conmuta la visibilidad de la ventana del terminal"
361
362#: ../src/guake.py:1256
363msgid "Shows Guake preference window"
364msgstr "Muestra las preferencias de Guake"
365
366#: ../src/guake.py:1260
367msgid "Shows Guake's about info"
368msgstr "Muestra el dialogo de información de Guake"
369
370#: ../src/guake.py:1268
371msgid "Select a tab"
372msgstr "Seleccione una pestaña"
373
374#: ../src/guake.py:1272
375msgid "Return the selectd tab index."
376msgstr "Devolver el índice de la pestaña seleccionada"
377
378#: ../src/guake.py:1276
379msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab."
380msgstr "Ejecutar un comando arbitrario en la pestaña seleccionada."
381
382#: ../src/guake.py:1280
383msgid "Rename the selected tab."
384msgstr "Renombrar la pestaña seleccionada"
385
386#: ../src/guake.py:1284
387msgid "Says to Guake go away =("
388msgstr "Le dice a Guake que desaparezca =("
389
390#: ../src/guake.py:1349
391msgid "Guake can not init!"
392msgstr "¡Guake no se puede iniciar!"
393
394#: ../src/guake.py:1350
395msgid ""
396"Gconf Error.\n"
397"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?"
398msgstr ""
399"Error de Gconf.\n"
400"¿Ha instalado <b>guake.schemas</b> apropiadamente?"
401
402#. string to show in prefereces dialog for user shell option
403#: ../src/prefs.py:42
404msgid "<user shell>"
405msgstr "<usuario shell>"
406
407#: ../src/prefs.py:57
408msgid "Toggle Guake visibility"
409msgstr "Conmuta la visibilidad del terminal"
410
411#: ../src/prefs.py:59
412msgid "Toggle Fullscreen"
413msgstr "Conmutar pantalla completa"
414
415#: ../src/prefs.py:64
416msgid "Tab management"
417msgstr "Administrar pestañas"
418
419#: ../src/prefs.py:66
420msgid "New tab"
421msgstr "Nueva pestaña"
422
423#: ../src/prefs.py:68
424msgid "Close tab"
425msgstr "Cerrar pestaña"
426
427#: ../src/prefs.py:70
428msgid "Rename current tab"
429msgstr "Renombrar la pestaña actual"
430
431#: ../src/prefs.py:73
432msgid "Navigation"
433msgstr "Navegación"
434
435#: ../src/prefs.py:75
436msgid "Go to previous tab"
437msgstr "Ir a la pestaña anterior"
438
439#: ../src/prefs.py:77
440msgid "Go to next tab"
441msgstr "Ir a la pestaña siguiente"
442
443#: ../src/prefs.py:80
444msgid "Clipboard"
445msgstr "Portapapeles"
446
447#: ../src/prefs.py:82
448msgid "Copy text to clipboard"
449msgstr "Copiar texto al portapapeles"
450
451#: ../src/prefs.py:84
452msgid "Paste text from clipboard"
453msgstr "Pegar texto del portapapeles"
454
455#: ../src/prefs.py:297
456msgid "Action"
457msgstr "Acción"
458
459#: ../src/prefs.py:307
460msgid "Shortcut"
461msgstr "Atajo"
462
463#: ../src/prefs.py:605
464#, python-format
465msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
466msgstr "El atajo de teclado \"%s\" esta en uso actualmente."
467
468#: ../src/prefs.py:606
469msgid "Error setting keybinding."
470msgstr "Error asignando teclas."
471
472#: ../src/prefs.py:618
473#, python-format
474msgid ""
475"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
476"\n"
477"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
478msgstr ""
479"El atajo del teclado \"%s\" no puede ser usado porque será imposible escribir usando esa tecla.\n"
480"\n"
481"Por favor intente con una tecla como Control, Alt o Shift al mismo tiempo.\n"
482
483#~ msgid "<b>Background</b>"
484#~ msgstr "<b>Fondo</b>"
485
486#~ msgid "<b>Window behavior</b>"
487#~ msgstr "<b>Comportamiento de la ventana</b>"
488
489#~ msgid "Choose some color"
490#~ msgstr "Elija un color"
491
492#~ msgid "Desaturation:"
493#~ msgstr "Desaturación:"
494
495#~ msgid "Image:"
496#~ msgstr "Imagen:"
497
498#~ msgid "Style"
499#~ msgstr "Estilo"
500
501#~ msgid "Style:"
502#~ msgstr "Estilo:"
503
504#~ msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n"
505#~ msgstr "No se puede conectar con la sesión dbus, así que no estará disponible.\n"
506
507#~ msgid "Global hotkeys"
508#~ msgstr "Atajos de teclado globales"
509
510#~ msgid "Local hotkeys"
511#~ msgstr "Atajos de teclado locales"
512
513#~ msgid "<b>Tab position</b>"
514#~ msgstr "<b>Posición de las pestañas</b>"
515
516#~ msgid "Bottom"
517#~ msgstr "Abajo"
518
519#~ msgid "Top"
520#~ msgstr "Arriba"
521
522#~ msgid "New Tab"
523#~ msgstr "Nueva pestaña"
524
525#~ msgid "<b><big>Guake Properties</big></b>"
526#~ msgstr "<b><big>Preferencias de Guake</big></b>"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.