root/po/fr.po

Revision 1898d3bd721de44fbbf2fd829481207f39ab93f2, 13.5 KB (checked in by Transifex robot <admin@…>, 20 months ago)

l10n: Updated French (fr) translation to 98%

New status: 95 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).

  • Property mode set to 100644
Line 
1# Traduction française de Guake-terminal
2# Copyright (C) 2009 Pierre-Yves Chibon
3# This file is distributed under the same license as the guake package.
4# Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>, 2009.
5# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: guake 0.5.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2010-06-30 05:34+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-01-25 19:51+0100\n"
13"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
14"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: ../data/about.glade.h:1
20msgid "About Guake"
21msgstr "À propos de Guake"
22
23#: ../data/about.glade.h:2
24msgid ""
25"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n"
26"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\n"
27"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n"
28"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n"
29"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n"
30"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n"
31"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish"
32msgstr ""
33"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\r\n"
34"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\r\n"
35"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\r\n"
36"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\r\n"
37"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\r\n"
38"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\r\n"
39"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish"
40
41#: ../data/about.glade.h:9
42msgid ""
43"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
44"Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o"
45msgstr ""
46"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
47"Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o"
48
49#: ../data/about.glade.h:11
50msgid ""
51"Guake is an easy to access\n"
52"terminal based on fps games terminal"
53msgstr ""
54"Guake est un terminal simple et facilement utilisable\n"
55"basé sur les terminaux disponibles dans les jeux fps."
56
57#: ../data/about.glade.h:13
58msgid ""
59"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
60"\n"
61"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
62"\n"
63"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n"
64msgstr ""
65"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
66"\n"
67"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
68"\n"
69"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n"
70
71#: ../data/about.glade.h:19
72msgid "http://guake.org"
73msgstr "http://guake.org"
74
75#: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1264
76msgid "Add a new tab"
77msgstr "Ajouter un nouvel onglet"
78
79#: ../data/guake.glade.h:2
80msgid "Close"
81msgstr "Fermer"
82
83#: ../data/guake.glade.h:3
84msgid "Close Tab"
85msgstr "Fermer onglet"
86
87#: ../data/guake.glade.h:4
88msgid "Copy"
89msgstr "Copier"
90
91#: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:635 ../src/guake.py:646
92msgid "Guake!"
93msgstr "Guake !"
94
95#: ../data/guake.glade.h:6
96msgid "Paste"
97msgstr "Coller"
98
99#: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61
100msgid "Quit"
101msgstr "Quitter"
102
103#: ../data/guake.glade.h:8
104msgid "Rename"
105msgstr "Renommer"
106
107#: ../data/prefs.glade.h:1
108msgid "<b>Effects</b>"
109msgstr "<b>Effets</b>"
110
111#: ../data/prefs.glade.h:2
112msgid "<b>General</b>"
113msgstr "<b>Général</b>"
114
115#: ../data/prefs.glade.h:3
116msgid "<b>Keyboard compatibility</b>"
117msgstr "<b>Configuration clavier</b>"
118
119#: ../data/prefs.glade.h:4
120msgid "<b>Main Window height</b>"
121msgstr "<b>Hauteur de la fenêtre principale</b>"
122
123#: ../data/prefs.glade.h:5
124msgid "<b>Main Window</b>"
125msgstr "<b>Fenêtre principale</b>"
126
127#: ../data/prefs.glade.h:6
128msgid "<b>Palette</b>"
129msgstr "<b>Palette</b>"
130
131#: ../data/prefs.glade.h:7
132msgid "<b>Scroll</b>"
133msgstr "<b>Défilement</b>"
134
135#: ../data/prefs.glade.h:8
136msgid "<b>Shell</b>"
137msgstr "<b>Shell</b>"
138
139#: ../data/prefs.glade.h:9
140msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
141msgstr "<small><i><b>Note :</b> Ces options peuvent entrainer un comportement anormale. Elles ne sont disponible ici que pour des cas spécifiques où certains logiciels ou systÚme d'exploitation attendent un comportement différent du terminal.</i></small>"
142
143#: ../data/prefs.glade.h:10
144msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>"
145msgstr "<span color=\"black\">Personnaliser Guake !</span>"
146
147#: ../data/prefs.glade.h:11
148msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>"
149msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Propriétés de Guake</b></span>"
150
151#: ../data/prefs.glade.h:12
152msgid ""
153"ASCII DEL\n"
154"Escape sequence\n"
155"Control-H"
156msgstr ""
157"ASCII DEL\n"
158"Séquence d'échap.\n"
159"Control-H"
160
161#: ../data/prefs.glade.h:15
162msgid "Appearance"
163msgstr "Apparence"
164
165#: ../data/prefs.glade.h:16
166msgid "Background color:"
167msgstr "Couleur d'arriÚre-plan "
168
169#: ../data/prefs.glade.h:17
170msgid "Background image:"
171msgstr "Image d'arriÚre-plan :"
172
173#: ../data/prefs.glade.h:18
174#, fuzzy
175msgid "Built-in schemes:"
176msgstr "Built-in schemes:"
177
178#: ../data/prefs.glade.h:19
179msgid "Choose some font"
180msgstr "Choisissez une police"
181
182#: ../data/prefs.glade.h:20
183msgid "Color palette:"
184msgstr "Palette de couleurs :"
185
186#: ../data/prefs.glade.h:21
187msgid "Compatibility"
188msgstr "Compatibilité"
189
190#: ../data/prefs.glade.h:22
191msgid "Default interpreter:"
192msgstr "Interpréteur par défaut :"
193
194#: ../data/prefs.glade.h:23
195msgid "Enable popup notifications on startup"
196msgstr "Activer la notification par pop-up au démarrage"
197
198#: ../data/prefs.glade.h:24
199msgid "Font:"
200msgstr "Police de caractÚres :"
201
202#: ../data/prefs.glade.h:25 ../src/prefs.py:55
203msgid "General"
204msgstr "Général"
205
206#: ../data/prefs.glade.h:26
207msgid "Guake Preferences"
208msgstr "Préférences de Guake"
209
210#: ../data/prefs.glade.h:27
211msgid "Hide on lose focus"
212msgstr "Cacher lors de la perte du focus"
213
214#: ../data/prefs.glade.h:28
215msgid "Keyboard shortcuts"
216msgstr "Raccourcis clavier"
217
218#: ../data/prefs.glade.h:29
219msgid "On key stroke"
220msgstr "Par raccourcis clavier"
221
222#: ../data/prefs.glade.h:30
223msgid "On output"
224msgstr "En sortie"
225
226#: ../data/prefs.glade.h:31
227msgid "Prompt on quit"
228msgstr "Confirmer pour quitter"
229
230#: ../data/prefs.glade.h:32
231msgid "Scrollback lines:"
232msgstr "Nombres de lignes en mémoire :"
233
234#: ../data/prefs.glade.h:33
235msgid "Scrolling"
236msgstr "Défilement"
237
238#: ../data/prefs.glade.h:34
239msgid "Show scrollbar"
240msgstr "Afficher la barre de défilement"
241
242#: ../data/prefs.glade.h:35
243msgid "Show tab bar"
244msgstr "Afficher la barre d'onglets"
245
246#: ../data/prefs.glade.h:36
247msgid "Show tray icon"
248msgstr "Afficher l'icÃŽne de notification"
249
250#: ../data/prefs.glade.h:37
251msgid "Stay on top"
252msgstr "Reste au premier plan"
253
254#: ../data/prefs.glade.h:38
255msgid ""
256"Tango\n"
257"Linux console\n"
258"XTerm\n"
259"Rxvt\n"
260"Custom\n"
261msgstr ""
262"Tango\n"
263"Console Linux\n"
264"XTerm\n"
265"Rxvt\n"
266"Personnalisé\n"
267
268#: ../data/prefs.glade.h:44
269msgid "Text color:"
270msgstr "Couleur du texte :"
271
272#: ../data/prefs.glade.h:45
273msgid "Transparency:"
274msgstr "Transparence :"
275
276#: ../data/prefs.glade.h:46
277msgid "Use the system fixed width font"
278msgstr "Utiliser la taille de police définie par le systÚme"
279
280#: ../data/prefs.glade.h:47
281msgid "_Backspace key generates:"
282msgstr "La touche _Retour correspond à :"
283
284#: ../data/prefs.glade.h:48
285msgid "_Delete key generates:"
286msgstr "La touche _Suppr correspond  à :"
287
288#: ../data/prefs.glade.h:49
289msgid "_Open new tab in current directory"
290msgstr "_Ouvrir un nouvel onglet dans le dossier courrant"
291
292#: ../data/prefs.glade.h:50
293msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
294msgstr "_Rétablir la configuration par défaut"
295
296#: ../data/prefs.glade.h:51
297msgid "_Run command as a login shell"
298msgstr "_Exécuter les commandes comme shell de connexion"
299
300#: ../src/guake.py:67
301msgid "Do you really want to quit Guake!?"
302msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Guake !?"
303
304#: ../src/guake.py:70
305msgid "<b>There is one process still running.</b>"
306msgstr "<b>Il y a encore un processus en cours.</b>"
307
308#: ../src/guake.py:74
309#, python-format
310msgid "<b>There are %d processes running.</b>"
311msgstr "<b>Il y a %d processus en cours.</b>"
312
313#: ../src/guake.py:367
314msgid "key binding error"
315msgstr "Combinaison de touches invalide"
316
317#: ../src/guake.py:368
318#, python-format
319msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key"
320msgstr "Impossible de combiner la touche <b>%s</b>"
321
322#: ../src/guake.py:530
323msgid "Guake Terminal"
324msgstr "Terminal Guake"
325
326#: ../src/guake.py:636
327#, python-format
328msgid ""
329"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
330"Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was enabled)"
331msgstr ""
332"Un problÚme est survenu lors de la liaison avec la touche <b>%s</b>.\n"
333"Merci d'utiliser la fenêtre de préférences de Guake pour choisir une autre touche (icÎne de notification activée)"
334
335#: ../src/guake.py:647
336#, python-format
337msgid ""
338"Guake is now running,\n"
339"press <b>%s</b> to use it."
340msgstr ""
341"Guake est en cours de fonctionnement,\n"
342"appuyer sur <b>%s</b> pour l'utiliser."
343
344#: ../src/guake.py:997
345msgid "Rename tab"
346msgstr "Renomme l'onglet"
347
348#. Adding a new radio button to the tabbar
349#: ../src/guake.py:1142
350#, python-format
351msgid "Terminal %s"
352msgstr "Terminal %s"
353
354#: ../src/guake.py:1252
355msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
356msgstr "Active/Désactive la visibilité de la fenêtre principale"
357
358#: ../src/guake.py:1256
359msgid "Shows Guake preference window"
360msgstr "Afficher la fenêtre de préférences de Guake"
361
362#: ../src/guake.py:1260
363msgid "Shows Guake's about info"
364msgstr "Afficher les informations à propos de Guake"
365
366#: ../src/guake.py:1268
367msgid "Select a tab"
368msgstr "Sélectionner un onglet"
369
370#: ../src/guake.py:1272
371msgid "Return the selectd tab index."
372msgstr "Retourne l'index de l'onglet sélectionné."
373
374#: ../src/guake.py:1276
375msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab."
376msgstr "Exécute une commande dans un onglet sélectionné"
377
378#: ../src/guake.py:1280
379msgid "Rename the selected tab."
380msgstr "Renommer l'onglet sélectionné."
381
382#: ../src/guake.py:1284
383msgid "Says to Guake go away =("
384msgstr "Dis au-revoir à Guake =("
385
386#: ../src/guake.py:1349
387msgid "Guake can not init!"
388msgstr "Guake ne peux démarrer"
389
390#: ../src/guake.py:1350
391msgid ""
392"Gconf Error.\n"
393"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?"
394msgstr ""
395"Erreur Gconf.\n"
396"Avez-vous installé <b>guake.schemas</b> correctement ?"
397
398#. string to show in prefereces dialog for user shell option
399#: ../src/prefs.py:42
400msgid "<user shell>"
401msgstr "<shell utilisateur>"
402
403#: ../src/prefs.py:57
404msgid "Toggle Guake visibility"
405msgstr "Affiche/Cache Guake"
406
407#: ../src/prefs.py:59
408msgid "Toggle Fullscreen"
409msgstr "Active/Désactive le plein écran"
410
411#: ../src/prefs.py:64
412msgid "Tab management"
413msgstr "Gestion des onglets"
414
415#: ../src/prefs.py:66
416msgid "New tab"
417msgstr "Nouvel onglet"
418
419#: ../src/prefs.py:68
420msgid "Close tab"
421msgstr "Fermer un onglet"
422
423#: ../src/prefs.py:70
424msgid "Rename current tab"
425msgstr "Renommer l'onglet actuel"
426
427#: ../src/prefs.py:73
428msgid "Navigation"
429msgstr "Navigation"
430
431#: ../src/prefs.py:75
432msgid "Go to previous tab"
433msgstr "Aller à l'onglet précédent"
434
435#: ../src/prefs.py:77
436msgid "Go to next tab"
437msgstr "Aller à l'onglet suivant"
438
439#: ../src/prefs.py:80
440msgid "Clipboard"
441msgstr "Presse-papiers"
442
443#: ../src/prefs.py:82
444msgid "Copy text to clipboard"
445msgstr "Copie dans le presse-papiers"
446
447#: ../src/prefs.py:84
448msgid "Paste text from clipboard"
449msgstr "Colle à partir du presse-papiers"
450
451#: ../src/prefs.py:297
452msgid "Action"
453msgstr "Action"
454
455#: ../src/prefs.py:307
456msgid "Shortcut"
457msgstr "Raccourcis"
458
459#: ../src/prefs.py:605
460#, python-format
461msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
462msgstr "Le raccourcis « %s » est déjà utilisé."
463
464#: ../src/prefs.py:606
465msgid "Error setting keybinding."
466msgstr "Erreur d'attribution des raccourcis."
467
468#: ../src/prefs.py:618
469#, python-format
470msgid ""
471"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
472"\n"
473"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
474msgstr ""
475"Le raccourcis « %s » ne peux être utilisé car il empêche une utilisation normale du clavier.\n"
476"\n"
477"Essayez de l'utiliser en combinaison avec une touche tel que Control, Alt ou Shift.\n"
478
479#~ msgid "<b>Background</b>"
480#~ msgstr "<b>Fond</b>"
481
482#~ msgid "Choose some color"
483#~ msgstr "Choisissez une couleur"
484
485#~ msgid "Image:"
486#~ msgstr "Image :"
487
488#~ msgid "Style:"
489#~ msgstr "Police :"
490
491#~ msgid "Use system defaults"
492#~ msgstr "Utiliser la configuration du systÚme"
493
494#~ msgid "<b>Main Window horizontal alignment</b>"
495#~ msgstr "<b>Position horizontale de la fenêtre principale</b>"
496
497#~ msgid "<b>Main Window width</b>"
498#~ msgstr "<b>Largeur de la fenêtre principale</b>"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.