| 1 | # Tradução do Guake-terminal |
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007 Gabriel Falcão <gabrielteratos@gmail.com> |
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2007 Lincoln de Sousa <lincoln@archlinux-br.org> |
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the guake package. |
|---|
| 5 | # Dávid Horváth <chronos.hun@gmail.com>,2009 |
|---|
| 6 | # |
|---|
| 7 | # |
|---|
| 8 | msgid "" |
|---|
| 9 | msgstr "" |
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: guake 0.2.2\n" |
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: guake@lists.guake.org\n" |
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2009-04-12 20:24-0300\n" |
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2009-09-26 19:15+0100\n" |
|---|
| 14 | "Last-Translator: Dávid Horváth <chronos.hun@gmail.com>\n" |
|---|
| 15 | "Language-Team: guake@lists.guake.org\n" |
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 19 | |
|---|
| 20 | #: ../data/about.glade.h:1 |
|---|
| 21 | msgid "About Guake" |
|---|
| 22 | msgstr "Guake-rÅl" |
|---|
| 23 | |
|---|
| 24 | #: ../data/about.glade.h:2 |
|---|
| 25 | msgid "" |
|---|
| 26 | "Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n" |
|---|
| 27 | "Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org> Brazilian Portuguese\n" |
|---|
| 28 | "Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n" |
|---|
| 29 | "Mieszko Ålusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n" |
|---|
| 30 | "Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n" |
|---|
| 31 | "Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n" |
|---|
| 32 | "Piotr DrÄ
g <piotrdrag@gmail.com> Polish" |
|---|
| 33 | msgstr "" |
|---|
| 34 | "Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n" |
|---|
| 35 | "Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org> Brazilian Portuguese\n" |
|---|
| 36 | "Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n" |
|---|
| 37 | "Arne Schröder <arne.c.schroeder@googlemail.com> German\n" |
|---|
| 38 | "Mieszko Ålusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n" |
|---|
| 39 | "Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n" |
|---|
| 40 | "Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n" |
|---|
| 41 | "Piotr DrÄ
g <piotrdrag@gmail.com> Polish\n" |
|---|
| 42 | "Dávid Horváth <chronos.hun@gmail.com> Hungarian" |
|---|
| 43 | |
|---|
| 44 | #: ../data/about.glade.h:9 |
|---|
| 45 | msgid "" |
|---|
| 46 | "Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n" |
|---|
| 47 | "Copyright 2007 Gabriel Falcão" |
|---|
| 48 | msgstr "" |
|---|
| 49 | "Copyright 2007-2008 Lincoln de Sousa\n" |
|---|
| 50 | "Copyright 2007 Gabriel Falcão" |
|---|
| 51 | |
|---|
| 52 | #: ../data/about.glade.h:11 |
|---|
| 53 | msgid "" |
|---|
| 54 | "Guake is an easy to access\n" |
|---|
| 55 | "terminal based on fps games terminal" |
|---|
| 56 | msgstr "" |
|---|
| 57 | "Guake egy könnyen hozzáférhetÅ\n" |
|---|
| 58 | " FPS játékokban megszokott terminál" |
|---|
| 59 | |
|---|
| 60 | #: ../data/about.glade.h:13 |
|---|
| 61 | msgid "" |
|---|
| 62 | "Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" |
|---|
| 63 | "\n" |
|---|
| 64 | "Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" |
|---|
| 65 | "\n" |
|---|
| 66 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" |
|---|
| 67 | msgstr "" |
|---|
| 68 | "Guake\n" |
|---|
| 69 | "Ez a program szabad szoftver; terjeszthetÅ illetve módosÃtható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leÃrtak; akár a licenc 2-es, akár (tetszÅleges) késÅbbi változata szerint. Ez a program abban a reményben kerÃŒl közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA NÃLKÃL, az ELADHATÃSÃGRA vagy VALAMELY CÃLRA VALà ALKALMAZHATÃSÃGRA való származtatott garanciát is beleértve. További részleteket a GNU General Public License tartalmaz. A felhasználónak a programmal egyÃŒtt meg kell kapnia a GNU General Public License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor ezt a Free Software Foundationnak kÃŒldött levélben jelezze (cÃm: Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.)\n" |
|---|
| 70 | |
|---|
| 71 | #: ../data/about.glade.h:19 |
|---|
| 72 | msgid "http://guake-terminal.org" |
|---|
| 73 | msgstr "http://guake-terminal.org" |
|---|
| 74 | |
|---|
| 75 | #: ../data/guake.glade.h:1 |
|---|
| 76 | msgid "Add a new tab" |
|---|
| 77 | msgstr "Ãj lap hozzáadása" |
|---|
| 78 | |
|---|
| 79 | #: ../data/guake.glade.h:2 |
|---|
| 80 | msgid "Close" |
|---|
| 81 | msgstr "Bezárás" |
|---|
| 82 | |
|---|
| 83 | #: ../data/guake.glade.h:3 |
|---|
| 84 | msgid "Close Tab" |
|---|
| 85 | msgstr "Lap bezárása" |
|---|
| 86 | |
|---|
| 87 | #: ../data/guake.glade.h:4 |
|---|
| 88 | msgid "Copy" |
|---|
| 89 | msgstr "Másol" |
|---|
| 90 | |
|---|
| 91 | #: ../data/guake.glade.h:5 |
|---|
| 92 | #: ../src/guake.py:572 |
|---|
| 93 | #: ../src/guake.py:583 |
|---|
| 94 | msgid "Guake!" |
|---|
| 95 | msgstr "Guake!" |
|---|
| 96 | |
|---|
| 97 | #: ../data/guake.glade.h:6 |
|---|
| 98 | msgid "Paste" |
|---|
| 99 | msgstr "Beilleszt" |
|---|
| 100 | |
|---|
| 101 | #: ../data/guake.glade.h:7 |
|---|
| 102 | #: ../src/prefs.py:61 |
|---|
| 103 | msgid "Quit" |
|---|
| 104 | msgstr "Kilépés" |
|---|
| 105 | |
|---|
| 106 | #: ../data/guake.glade.h:8 |
|---|
| 107 | msgid "Rename" |
|---|
| 108 | msgstr "Ãtnevez" |
|---|
| 109 | |
|---|
| 110 | #: ../data/prefs.glade.h:1 |
|---|
| 111 | msgid "<b>Background</b>" |
|---|
| 112 | msgstr "<b>Háttér</b>" |
|---|
| 113 | |
|---|
| 114 | #: ../data/prefs.glade.h:2 |
|---|
| 115 | msgid "<b>Fonts</b>" |
|---|
| 116 | msgstr "<b>BetűtÃpus</b>" |
|---|
| 117 | |
|---|
| 118 | #: ../data/prefs.glade.h:3 |
|---|
| 119 | msgid "<b>General</b>" |
|---|
| 120 | msgstr "<b>Ãltalános</b>" |
|---|
| 121 | |
|---|
| 122 | #: ../data/prefs.glade.h:4 |
|---|
| 123 | msgid "<b>Keyboard compatibility</b>" |
|---|
| 124 | msgstr "<b>Billentyűkiosztás kompatibilitása </b>" |
|---|
| 125 | |
|---|
| 126 | #: ../data/prefs.glade.h:5 |
|---|
| 127 | msgid "<b>Main Window size</b>" |
|---|
| 128 | msgstr "<b>FŠablak mérete</b>" |
|---|
| 129 | |
|---|
| 130 | #: ../data/prefs.glade.h:6 |
|---|
| 131 | msgid "<b>Main Window</b>" |
|---|
| 132 | msgstr "<b>FÅ ablak</b>" |
|---|
| 133 | |
|---|
| 134 | #: ../data/prefs.glade.h:7 |
|---|
| 135 | msgid "<b>Scroll</b>" |
|---|
| 136 | msgstr "<b>Görgetés</b>" |
|---|
| 137 | |
|---|
| 138 | #: ../data/prefs.glade.h:8 |
|---|
| 139 | msgid "<b>Shell</b>" |
|---|
| 140 | msgstr "<b>Héj (shell)</b>" |
|---|
| 141 | |
|---|
| 142 | #: ../data/prefs.glade.h:9 |
|---|
| 143 | msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>" |
|---|
| 144 | msgstr "<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezek a beállÃtások hatással lehetnek más programokra, melyek nem biztos hogy helyesen fognak működni. Ezek csak a finomhangolás jellegÃŒk miatt maradtak itt.</i></small>" |
|---|
| 145 | |
|---|
| 146 | #: ../data/prefs.glade.h:10 |
|---|
| 147 | msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>" |
|---|
| 148 | msgstr "<span color=\"black\">Guake viselkedésének és megjelenésének testreszabása</span>" |
|---|
| 149 | |
|---|
| 150 | #: ../data/prefs.glade.h:11 |
|---|
| 151 | msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>" |
|---|
| 152 | msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake beállÃtások</b></span>" |
|---|
| 153 | |
|---|
| 154 | #: ../data/prefs.glade.h:12 |
|---|
| 155 | msgid "" |
|---|
| 156 | "ASCII DEL\n" |
|---|
| 157 | "Escape sequence\n" |
|---|
| 158 | "Control-H" |
|---|
| 159 | msgstr "" |
|---|
| 160 | "ASCII DEL\n" |
|---|
| 161 | "Escape szekvencia\n" |
|---|
| 162 | "Control-H" |
|---|
| 163 | |
|---|
| 164 | #: ../data/prefs.glade.h:15 |
|---|
| 165 | msgid "Appearance" |
|---|
| 166 | msgstr "Megjelenés" |
|---|
| 167 | |
|---|
| 168 | #: ../data/prefs.glade.h:16 |
|---|
| 169 | msgid "Choose some color" |
|---|
| 170 | msgstr "SzÃn kiválasztása" |
|---|
| 171 | |
|---|
| 172 | #: ../data/prefs.glade.h:17 |
|---|
| 173 | msgid "Choose some font" |
|---|
| 174 | msgstr "BetűtÃpus kiválasztása" |
|---|
| 175 | |
|---|
| 176 | #: ../data/prefs.glade.h:18 |
|---|
| 177 | msgid "Color:" |
|---|
| 178 | msgstr "SzÃn:" |
|---|
| 179 | |
|---|
| 180 | #: ../data/prefs.glade.h:19 |
|---|
| 181 | msgid "Compatibility" |
|---|
| 182 | msgstr "Egyéb" |
|---|
| 183 | |
|---|
| 184 | #: ../data/prefs.glade.h:20 |
|---|
| 185 | msgid "Default interpreter:" |
|---|
| 186 | msgstr "Alapértelmezett héj:" |
|---|
| 187 | |
|---|
| 188 | #: ../data/prefs.glade.h:21 |
|---|
| 189 | msgid "Enable popup notifications on startup" |
|---|
| 190 | msgstr "Felugró Ìzenetek engedélyezése induláskor" |
|---|
| 191 | |
|---|
| 192 | #: ../data/prefs.glade.h:22 |
|---|
| 193 | #: ../src/prefs.py:55 |
|---|
| 194 | msgid "General" |
|---|
| 195 | msgstr "Ãltalános" |
|---|
| 196 | |
|---|
| 197 | #: ../data/prefs.glade.h:23 |
|---|
| 198 | msgid "Guake Preferences" |
|---|
| 199 | msgstr "Guake beállÃtások" |
|---|
| 200 | |
|---|
| 201 | #: ../data/prefs.glade.h:24 |
|---|
| 202 | msgid "Hide on lose focus" |
|---|
| 203 | msgstr "Fókusz elvesztésekor elrejtés" |
|---|
| 204 | |
|---|
| 205 | #: ../data/prefs.glade.h:25 |
|---|
| 206 | msgid "Image:" |
|---|
| 207 | msgstr "Kép:" |
|---|
| 208 | |
|---|
| 209 | #: ../data/prefs.glade.h:26 |
|---|
| 210 | msgid "Keyboard shortcuts" |
|---|
| 211 | msgstr "Gyorsbillentyűk" |
|---|
| 212 | |
|---|
| 213 | #: ../data/prefs.glade.h:27 |
|---|
| 214 | msgid "On key stroke" |
|---|
| 215 | msgstr "Billentyűkombináció lenyomásakor" |
|---|
| 216 | |
|---|
| 217 | #: ../data/prefs.glade.h:28 |
|---|
| 218 | msgid "On output" |
|---|
| 219 | msgstr "Kimenetnél" |
|---|
| 220 | |
|---|
| 221 | #: ../data/prefs.glade.h:29 |
|---|
| 222 | msgid "Scrollback lines:" |
|---|
| 223 | msgstr "Sor megtartása:" |
|---|
| 224 | |
|---|
| 225 | #: ../data/prefs.glade.h:30 |
|---|
| 226 | msgid "Scrolling" |
|---|
| 227 | msgstr "Görgetés" |
|---|
| 228 | |
|---|
| 229 | #: ../data/prefs.glade.h:31 |
|---|
| 230 | msgid "Show scrollbar" |
|---|
| 231 | msgstr "GörgetÅsáv mutatása" |
|---|
| 232 | |
|---|
| 233 | #: ../data/prefs.glade.h:32 |
|---|
| 234 | msgid "Show tab bar" |
|---|
| 235 | msgstr "Lapok mutatása" |
|---|
| 236 | |
|---|
| 237 | #: ../data/prefs.glade.h:33 |
|---|
| 238 | msgid "Show tray icon" |
|---|
| 239 | msgstr "Tálca ikon mutatása" |
|---|
| 240 | |
|---|
| 241 | #: ../data/prefs.glade.h:34 |
|---|
| 242 | msgid "Stay on top" |
|---|
| 243 | msgstr "MindÃg felÃŒl" |
|---|
| 244 | |
|---|
| 245 | #: ../data/prefs.glade.h:35 |
|---|
| 246 | msgid "Style:" |
|---|
| 247 | msgstr "StÃlus:" |
|---|
| 248 | |
|---|
| 249 | #: ../data/prefs.glade.h:36 |
|---|
| 250 | msgid "Transparency:" |
|---|
| 251 | msgstr "Ãtlátszóság:" |
|---|
| 252 | |
|---|
| 253 | #: ../data/prefs.glade.h:37 |
|---|
| 254 | msgid "Use system defaults" |
|---|
| 255 | msgstr "RendszerbeállÃtások használata" |
|---|
| 256 | |
|---|
| 257 | #: ../data/prefs.glade.h:38 |
|---|
| 258 | msgid "_Backspace key generates:" |
|---|
| 259 | msgstr "_Backspace működése:" |
|---|
| 260 | |
|---|
| 261 | #: ../data/prefs.glade.h:39 |
|---|
| 262 | msgid "_Delete key generates:" |
|---|
| 263 | msgstr "_Delete működése:" |
|---|
| 264 | |
|---|
| 265 | #: ../data/prefs.glade.h:40 |
|---|
| 266 | msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" |
|---|
| 267 | msgstr "_Kompatibilitási beállÃtások visszaállÃtása " |
|---|
| 268 | |
|---|
| 269 | #: ../data/prefs.glade.h:41 |
|---|
| 270 | msgid "_Run command as a login shell" |
|---|
| 271 | msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezŠhéjban (login shell)" |
|---|
| 272 | |
|---|
| 273 | #: ../src/dbusiface.py:63 |
|---|
| 274 | msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n" |
|---|
| 275 | msgstr "Nem tudtam dbus-hoz csatlakozni. dbus nem elérhetÅ.\n" |
|---|
| 276 | |
|---|
| 277 | #: ../src/guake.py:317 |
|---|
| 278 | msgid "key binding error" |
|---|
| 279 | msgstr "Hiba történt a billentyűkombináció hozzárendelésekor" |
|---|
| 280 | |
|---|
| 281 | #: ../src/guake.py:318 |
|---|
| 282 | #, python-format |
|---|
| 283 | msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key" |
|---|
| 284 | msgstr "Globális billentyűkombináció hozzárendelése meghiúsult:<b>%s</b>." |
|---|
| 285 | |
|---|
| 286 | #: ../src/guake.py:480 |
|---|
| 287 | msgid "Guake-Terminal" |
|---|
| 288 | msgstr "Guake-Terminál" |
|---|
| 289 | |
|---|
| 290 | #: ../src/guake.py:573 |
|---|
| 291 | #, python-format |
|---|
| 292 | msgid "" |
|---|
| 293 | "A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n" |
|---|
| 294 | "Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was enabled)" |
|---|
| 295 | msgstr "" |
|---|
| 296 | "Hiba történt a <b>%s</b> billentyűkombináció hozzárendelésekor.\n" |
|---|
| 297 | "Kérlek állÃts be egy másikat a Guake beállÃtások panelen." |
|---|
| 298 | |
|---|
| 299 | #: ../src/guake.py:584 |
|---|
| 300 | #, python-format |
|---|
| 301 | msgid "" |
|---|
| 302 | "Guake is already running,\n" |
|---|
| 303 | "press <b>%s</b> to use it." |
|---|
| 304 | msgstr "" |
|---|
| 305 | "A Guake már fut.\n" |
|---|
| 306 | "Nyomd meg a <b>%s</b>-t, és elÅbújik." |
|---|
| 307 | |
|---|
| 308 | #: ../src/guake.py:854 |
|---|
| 309 | msgid "Rename tab" |
|---|
| 310 | msgstr "Lap átnevezése" |
|---|
| 311 | |
|---|
| 312 | #. Adding a new radio button to the tabbar |
|---|
| 313 | #: ../src/guake.py:942 |
|---|
| 314 | #, python-format |
|---|
| 315 | msgid "Terminal %s" |
|---|
| 316 | msgstr "Terminál %s" |
|---|
| 317 | |
|---|
| 318 | #: ../src/guake.py:1027 |
|---|
| 319 | msgid "Toggles the visibility of the terminal window" |
|---|
| 320 | msgstr "Guake láthatóságának váltása" |
|---|
| 321 | |
|---|
| 322 | #: ../src/guake.py:1031 |
|---|
| 323 | msgid "Shows Guake preference window" |
|---|
| 324 | msgstr "Guake beállÃtásainak mutatása" |
|---|
| 325 | |
|---|
| 326 | #: ../src/guake.py:1035 |
|---|
| 327 | msgid "Shows Guake's about info" |
|---|
| 328 | msgstr "Guake-rÅl" |
|---|
| 329 | |
|---|
| 330 | #: ../src/guake.py:1039 |
|---|
| 331 | msgid "Says to Guake go away =(" |
|---|
| 332 | msgstr "Elbúcsúzás Guake-tÅl =(" |
|---|
| 333 | |
|---|
| 334 | #: ../src/guake.py:1076 |
|---|
| 335 | msgid "Guake can not init!" |
|---|
| 336 | msgstr "Guake nem tud elindulni!" |
|---|
| 337 | |
|---|
| 338 | #: ../src/guake.py:1077 |
|---|
| 339 | msgid "" |
|---|
| 340 | "Gconf Error.\n" |
|---|
| 341 | "Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?" |
|---|
| 342 | msgstr "" |
|---|
| 343 | "Gconf hiba.\n" |
|---|
| 344 | "Helyesen installáltad a <b>guake.schemas</b>-kat?" |
|---|
| 345 | |
|---|
| 346 | #. string to show in prefereces dialog for user shell option |
|---|
| 347 | #: ../src/prefs.py:42 |
|---|
| 348 | msgid "<user shell>" |
|---|
| 349 | msgstr "<felhasználói héj>" |
|---|
| 350 | |
|---|
| 351 | #: ../src/prefs.py:57 |
|---|
| 352 | msgid "Toggle Guake visibility" |
|---|
| 353 | msgstr "Guake láthatósága" |
|---|
| 354 | |
|---|
| 355 | #: ../src/prefs.py:59 |
|---|
| 356 | msgid "Toggle Fullscreen" |
|---|
| 357 | msgstr "Teljes képernyÅ" |
|---|
| 358 | |
|---|
| 359 | #: ../src/prefs.py:64 |
|---|
| 360 | msgid "Tab management" |
|---|
| 361 | msgstr "Lapok kezelése" |
|---|
| 362 | |
|---|
| 363 | #: ../src/prefs.py:66 |
|---|
| 364 | msgid "New tab" |
|---|
| 365 | msgstr "Ãj lap" |
|---|
| 366 | |
|---|
| 367 | #: ../src/prefs.py:68 |
|---|
| 368 | msgid "Close tab" |
|---|
| 369 | msgstr "Lap bezárása" |
|---|
| 370 | |
|---|
| 371 | #: ../src/prefs.py:70 |
|---|
| 372 | msgid "Rename current tab" |
|---|
| 373 | msgstr "Lap átnevezése" |
|---|
| 374 | |
|---|
| 375 | #: ../src/prefs.py:73 |
|---|
| 376 | msgid "Navigation" |
|---|
| 377 | msgstr "Navigáció" |
|---|
| 378 | |
|---|
| 379 | #: ../src/prefs.py:75 |
|---|
| 380 | msgid "Go to previous tab" |
|---|
| 381 | msgstr "ElÅzÅ lap" |
|---|
| 382 | |
|---|
| 383 | #: ../src/prefs.py:77 |
|---|
| 384 | msgid "Go to next tab" |
|---|
| 385 | msgstr "KövetkezŠlap" |
|---|
| 386 | |
|---|
| 387 | #: ../src/prefs.py:80 |
|---|
| 388 | msgid "Clipboard" |
|---|
| 389 | msgstr "Vágólap" |
|---|
| 390 | |
|---|
| 391 | #: ../src/prefs.py:82 |
|---|
| 392 | msgid "Copy text to clipboard" |
|---|
| 393 | msgstr "Másolás vágólapra" |
|---|
| 394 | |
|---|
| 395 | #: ../src/prefs.py:84 |
|---|
| 396 | msgid "Paste text from clipboard" |
|---|
| 397 | msgstr "Beillesztés vágólapról" |
|---|
| 398 | |
|---|
| 399 | #: ../src/prefs.py:260 |
|---|
| 400 | msgid "Action" |
|---|
| 401 | msgstr "Művelet" |
|---|
| 402 | |
|---|
| 403 | #: ../src/prefs.py:270 |
|---|
| 404 | msgid "Shortcut" |
|---|
| 405 | msgstr "Gyorsbillentyű" |
|---|
| 406 | |
|---|
| 407 | #: ../src/prefs.py:525 |
|---|
| 408 | #, python-format |
|---|
| 409 | msgid "The shortcut \"%s\" is already in use." |
|---|
| 410 | msgstr "A \"%s\" gyorsbillentyű már használatban van." |
|---|
| 411 | |
|---|
| 412 | #: ../src/prefs.py:526 |
|---|
| 413 | msgid "Error setting keybinding." |
|---|
| 414 | msgstr "Hiba a billentyűkiosztás alkalmazásával" |
|---|
| 415 | |
|---|
| 416 | #: ../src/prefs.py:538 |
|---|
| 417 | #, python-format |
|---|
| 418 | msgid "" |
|---|
| 419 | "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" |
|---|
| 420 | "\n" |
|---|
| 421 | "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" |
|---|
| 422 | msgstr "" |
|---|
| 423 | "A gyorsbillentyű \"%s\" nem használható, ellehetetlenÃtené a gépelést. \n" |
|---|
| 424 | "\n" |
|---|
| 425 | "Kérlek használj általános billentyűket mint a Control, Alt vagy Shift egyszerre.\n" |
|---|
| 426 | |
|---|
| 427 | #: ../src/common.py:91 |
|---|
| 428 | msgid "Program not found in path" |
|---|
| 429 | msgstr "Alkalmazás nem található az elérési útvonalon" |
|---|
| 430 | |
|---|
| 431 | #: ../src/common.py:92 |
|---|
| 432 | msgid "You don't have any available program to interpret this uri. To solve this problem just install gnome-open or xdg-open and try again." |
|---|
| 433 | msgstr "Ehhez az URI-hez nincs program társÃtva. Megoldásként installáld a gnome-open vagy xdg-open programokat, és próbáld ismét." |
|---|
| 434 | |
|---|
| 435 | #~ msgid "<b>Window behavior</b>" |
|---|
| 436 | #~ msgstr "<b>Fensterverhalten</b>" |
|---|
| 437 | #~ msgid "Desaturation:" |
|---|
| 438 | #~ msgstr "Verblassen:" |
|---|
| 439 | #~ msgid "Style" |
|---|
| 440 | #~ msgstr "Stil" |
|---|
| 441 | #~ msgid "Global hotkeys" |
|---|
| 442 | #~ msgstr "Globale KÃŒrzel" |
|---|
| 443 | #~ msgid "Local hotkeys" |
|---|
| 444 | #~ msgstr "Lokale KÃŒrzel" |
|---|
| 445 | #~ msgid "<b>Tab position</b>" |
|---|
| 446 | #~ msgstr "<b>Posición de las pestañas</b>" |
|---|
| 447 | #~ msgid "Bottom" |
|---|
| 448 | #~ msgstr "Abajo" |
|---|
| 449 | #~ msgid "Top" |
|---|
| 450 | #~ msgstr "Arriba" |
|---|
| 451 | #~ msgid "New Tab" |
|---|
| 452 | #~ msgstr "Nueva pestaña" |
|---|
| 453 | #~ msgid "<b><big>Guake Properties</big></b>" |
|---|
| 454 | #~ msgstr "<b><big>Preferencias de Guake</big></b>" |
|---|
| 455 | |
|---|