root/po/ja.po

Revision ffdc6df96de5cfe159e7f33ff062d1939c5fbc54, 13.7 KB (checked in by Transifex robot <admin@…>, 16 months ago)

l10n: Updated Japanese (ja) translation to 98%

New status: 95 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).

  • Property mode set to 100644
Line 
1# Japanese translation of the Guake software
2# Copyright (C) 2008 THE Guake'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the Guake package.
4# Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org>, 2008, 2010.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: guake-0.4.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-10-17 06:24+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-07-24 14:58+0900\n"
11"Last-Translator: Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org>\n"
12"Language-Team: guake@lists.guake.org\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: ../data/about.glade.h:1
18msgid "About Guake"
19msgstr "Guakeに぀いお"
20
21#: ../data/about.glade.h:2
22msgid ""
23"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n"
24"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\n"
25"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n"
26"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n"
27"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n"
28"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n"
29"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish"
30msgstr ""
31"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n"
32"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\n"
33"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n"
34"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n"
35"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n"
36"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n"
37"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish"
38
39#: ../data/about.glade.h:9
40msgid ""
41"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
42"Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o"
43msgstr ""
44"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
45"Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o"
46
47#: ../data/about.glade.h:11
48msgid ""
49"Guake is an easy to access\n"
50"terminal based on fps games terminal"
51msgstr ""
52"Guakeは、FPS ゲヌム甚端末をベヌスにした\n"
53"簡単にアクセスできる端末です"
54
55#: ../data/about.glade.h:13
56msgid ""
57"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
58"\n"
59"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
60"\n"
61"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n"
62msgstr ""
63
64#: ../data/about.glade.h:19
65msgid "http://guake.org"
66msgstr "http://guake.org"
67
68#: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1264
69msgid "Add a new tab"
70msgstr "新しいタブを远加したす"
71
72#: ../data/guake.glade.h:2
73msgid "Close"
74msgstr "閉じる"
75
76#: ../data/guake.glade.h:3
77msgid "Close Tab"
78msgstr "タブを閉じる"
79
80#: ../data/guake.glade.h:4
81msgid "Copy"
82msgstr "コピヌ"
83
84#: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:635 ../src/guake.py:646
85msgid "Guake!"
86msgstr "Guake!"
87
88#: ../data/guake.glade.h:6
89msgid "Paste"
90msgstr "貌り付け"
91
92#: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61
93msgid "Quit"
94msgstr "終了"
95
96#: ../data/guake.glade.h:8
97msgid "Rename"
98msgstr "名前の倉曎"
99
100#: ../data/prefs.glade.h:1
101msgid "<b>Effects</b>"
102msgstr "<b>効果</b>"
103
104#: ../data/prefs.glade.h:2
105msgid "<b>General</b>"
106msgstr "<b>䞀般</b>"
107
108#: ../data/prefs.glade.h:3
109msgid "<b>Keyboard compatibility</b>"
110msgstr "<b>キヌボヌドの互換性</b>"
111
112#: ../data/prefs.glade.h:4
113msgid "<b>Main Window height</b>"
114msgstr "<b>メむンりィンドりの高さ</b>"
115
116#: ../data/prefs.glade.h:5
117msgid "<b>Main Window</b>"
118msgstr "<b>メむンりィンドり</b>"
119
120#: ../data/prefs.glade.h:6
121msgid "<b>Palette</b>"
122msgstr "<b>パレット</b>"
123
124#: ../data/prefs.glade.h:7
125msgid "<b>Scroll</b>"
126msgstr "<b>スクロヌル</b>"
127
128#: ../data/prefs.glade.h:8
129msgid "<b>Shell</b>"
130msgstr "<b>シェル</b>"
131
132#: ../data/prefs.glade.h:9
133msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
134msgstr "<small><i><b>泚意:</b> これらのオプションが圱響しお、いく぀かのアプリケヌションが正垞に動䜜しなくなるかもしれたせん。これらのオプションは特定のアプリや OS 䞊で異なった動䜜になっおしたう問題を解決するために提䟛されおいたす。</i></small>"
135
136#: ../data/prefs.glade.h:10
137msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>"
138msgstr "<span color=\"black\">Guake の動䜜や倖芳をカスタマむズしたす</span>"
139
140#: ../data/prefs.glade.h:11
141msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>"
142msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake の蚭定</b></span>"
143
144#: ../data/prefs.glade.h:12
145msgid ""
146"ASCII DEL\n"
147"Escape sequence\n"
148"Control-H"
149msgstr ""
150"ASCII DEL\n"
151"゚スケヌプ・シヌケンス\n"
152"Control-H"
153
154#: ../data/prefs.glade.h:15
155msgid "Appearance"
156msgstr "倖芳"
157
158#: ../data/prefs.glade.h:16
159msgid "Background color:"
160msgstr "背景色"
161
162#: ../data/prefs.glade.h:17
163msgid "Background image:"
164msgstr "背景の画像:"
165
166#: ../data/prefs.glade.h:18
167msgid "Built-in schemes:"
168msgstr "組み蟌みのスキヌム:"
169
170#: ../data/prefs.glade.h:19
171msgid "Choose some font"
172msgstr "フォントの遞択"
173
174#: ../data/prefs.glade.h:20
175msgid "Color palette:"
176msgstr "色:"
177
178#: ../data/prefs.glade.h:21
179msgid "Compatibility"
180msgstr "互換性"
181
182#: ../data/prefs.glade.h:22
183msgid "Default interpreter:"
184msgstr "デフォルトのシェル:"
185
186#: ../data/prefs.glade.h:23
187msgid "Enable popup notifications on startup"
188msgstr "起動時にポップアップ通知を衚瀺する"
189
190#: ../data/prefs.glade.h:24
191msgid "Font:"
192msgstr "フォント:"
193
194#: ../data/prefs.glade.h:25 ../src/prefs.py:55
195msgid "General"
196msgstr "党般"
197
198#: ../data/prefs.glade.h:26
199msgid "Guake Preferences"
200msgstr "Gaukeの蚭定"
201
202#: ../data/prefs.glade.h:27
203msgid "Hide on lose focus"
204msgstr "フォヌカスを倱ったら隠す"
205
206#: ../data/prefs.glade.h:28
207msgid "Keyboard shortcuts"
208msgstr "キヌボヌドショヌトカット"
209
210#: ../data/prefs.glade.h:29
211msgid "On key stroke"
212msgstr "キヌ入力するたびにスクロヌルする"
213
214#: ../data/prefs.glade.h:30
215msgid "On output"
216msgstr "出力するたびにスクロヌルする"
217
218#: ../data/prefs.glade.h:31
219msgid "Prompt on quit"
220msgstr "終了時に確認する"
221
222#: ../data/prefs.glade.h:32
223msgid "Scrollback lines:"
224msgstr "スクロヌルバック行:"
225
226#: ../data/prefs.glade.h:33
227msgid "Scrolling"
228msgstr "スクロヌル"
229
230#: ../data/prefs.glade.h:34
231msgid "Show scrollbar"
232msgstr "スクロヌルバヌを衚瀺する"
233
234#: ../data/prefs.glade.h:35
235msgid "Show tab bar"
236msgstr "タブバヌを衚瀺する"
237
238#: ../data/prefs.glade.h:36
239msgid "Show tray icon"
240msgstr "通知゚リアにアむコンを衚瀺する"
241
242#: ../data/prefs.glade.h:37
243msgid "Stay on top"
244msgstr "垞に前面に配眮する"
245
246#: ../data/prefs.glade.h:38
247msgid ""
248"Tango\n"
249"Linux console\n"
250"XTerm\n"
251"Rxvt\n"
252"Custom\n"
253msgstr ""
254"Tango\n"
255"Linux 端末\n"
256"XTerm\n"
257"Rxvt\n"
258"指定する\n"
259
260#: ../data/prefs.glade.h:44
261msgid "Text color:"
262msgstr "文字の色:"
263
264#: ../data/prefs.glade.h:45
265msgid "Transparency:"
266msgstr "透明床:"
267
268#: ../data/prefs.glade.h:46
269msgid "Use the system fixed width font"
270msgstr "\"固定幅のフォント\" を䜿甚する"
271
272#: ../data/prefs.glade.h:47
273msgid "_Backspace key generates:"
274msgstr "[BS] キヌが生成するコヌド(_B):"
275
276#: ../data/prefs.glade.h:48
277msgid "_Delete key generates:"
278msgstr "[DEL] キヌが生成するコヌド(_D):"
279
280#: ../data/prefs.glade.h:49
281msgid "_Open new tab in current directory"
282msgstr "カレントディレクトリを新しいタブに開く(_O)"
283
284#: ../data/prefs.glade.h:50
285msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
286msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)"
287
288#: ../data/prefs.glade.h:51
289msgid "_Run command as a login shell"
290msgstr "ログむン・シェルずしおコマンドを実行する(_R)"
291
292#: ../src/guake.py:67
293msgid "Do you really want to quit Guake!?"
294msgstr "本圓に Guake を終了したすか?"
295
296#: ../src/guake.py:70
297msgid "<b>There is one process still running.</b>"
298msgstr "<b>1぀のプロセスが実行䞭です</b>"
299
300#: ../src/guake.py:74
301#, python-format
302msgid "<b>There are %d processes running.</b>"
303msgstr "<b>%d぀のプロセスが実行䞭です</b>"
304
305#: ../src/guake.py:367
306msgid "key binding error"
307msgstr "キヌの割り圓お゚ラヌ"
308
309#: ../src/guake.py:368
310#, python-format
311msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key"
312msgstr "%s キヌを割り圓おられたせん"
313
314#: ../src/guake.py:530
315msgid "Guake Terminal"
316msgstr "Guake 端末"
317
318#: ../src/guake.py:636
319#, python-format
320msgid ""
321"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
322"Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was enabled)"
323msgstr ""
324"<b>%s</b>キヌの割り圓おで問題が発生したした。\n"
325"蚭定画面で別のキヌを遞択しおください。(通知゚リアのアむコンが有効でした)"
326
327#: ../src/guake.py:647
328#, python-format
329msgid ""
330"Guake is now running,\n"
331"press <b>%s</b> to use it."
332msgstr ""
333"Guakeを起動したした。\n"
334"<b>%s</b>を抌すず衚瀺されたす。"
335
336#: ../src/guake.py:997
337msgid "Rename tab"
338msgstr "タブの名前を倉曎"
339
340#. Adding a new radio button to the tabbar
341#: ../src/guake.py:1142
342#, python-format
343msgid "Terminal %s"
344msgstr "端末 %s"
345
346#: ../src/guake.py:1252
347msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
348msgstr "端末の衚瀺を倉曎したす"
349
350#: ../src/guake.py:1256
351msgid "Shows Guake preference window"
352msgstr "Guakeの蚭定画面を衚瀺したす"
353
354#: ../src/guake.py:1260
355msgid "Shows Guake's about info"
356msgstr "Guakeの情報を衚瀺したす"
357
358#: ../src/guake.py:1268
359msgid "Select a tab"
360msgstr "タブを遞択"
361
362#: ../src/guake.py:1272
363msgid "Return the selectd tab index."
364msgstr "遞択したタブのむンデックスを返す"
365
366#: ../src/guake.py:1276
367msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab."
368msgstr "遞択したタブでコマンドを実行する"
369
370#: ../src/guake.py:1280
371msgid "Rename the selected tab."
372msgstr "遞択したタブの名前を倉曎する"
373
374#: ../src/guake.py:1284
375msgid "Says to Guake go away =("
376msgstr "Guakeに消えおなくなれず蚀っおください (T_T)"
377
378#: ../src/guake.py:1349
379msgid "Guake can not init!"
380msgstr "Guakeを初期化できたせん"
381
382#: ../src/guake.py:1350
383msgid ""
384"Gconf Error.\n"
385"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?"
386msgstr ""
387"Gconf Error.\n"
388"<b>guake.schemas</b>を適切にむンストヌルしたしたか"
389
390#. string to show in prefereces dialog for user shell option
391#: ../src/prefs.py:42
392msgid "<user shell>"
393msgstr "<ナヌザのシェル>"
394
395#: ../src/prefs.py:57
396msgid "Toggle Guake visibility"
397msgstr "端末衚瀺の切り替え"
398
399#: ../src/prefs.py:59
400msgid "Toggle Fullscreen"
401msgstr "党画面衚瀺"
402
403#: ../src/prefs.py:64
404msgid "Tab management"
405msgstr "タブの管理"
406
407#: ../src/prefs.py:66
408msgid "New tab"
409msgstr "新しいタブ"
410
411#: ../src/prefs.py:68
412msgid "Close tab"
413msgstr "タブを閉じる"
414
415#: ../src/prefs.py:70
416msgid "Rename current tab"
417msgstr "珟圚のタブの名前を倉曎"
418
419#: ../src/prefs.py:73
420msgid "Navigation"
421msgstr "ナビゲヌション"
422
423#: ../src/prefs.py:75
424msgid "Go to previous tab"
425msgstr "前のタブに移動"
426
427#: ../src/prefs.py:77
428msgid "Go to next tab"
429msgstr "次のタブに移動"
430
431#: ../src/prefs.py:80
432msgid "Clipboard"
433msgstr "クリップボヌド"
434
435#: ../src/prefs.py:82
436msgid "Copy text to clipboard"
437msgstr "テキストをクリップボヌドにコピヌ"
438
439#: ../src/prefs.py:84
440msgid "Paste text from clipboard"
441msgstr "クリップボヌドからテキストをペヌスト"
442
443#: ../src/prefs.py:297
444msgid "Action"
445msgstr "動䜜"
446
447#: ../src/prefs.py:307
448msgid "Shortcut"
449msgstr "ショヌトカット"
450
451#: ../src/prefs.py:605
452#, python-format
453msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
454msgstr "ショヌトカット \"%s\"は既に䜿甚されおいたす."
455
456#: ../src/prefs.py:606
457msgid "Error setting keybinding."
458msgstr "ショヌトカットの蚭定䞭に゚ラヌが起きたした"
459
460#: ../src/prefs.py:618
461#, python-format
462msgid ""
463"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
464"\n"
465"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
466msgstr ""
467"このキヌでは入力できないので \"%s\" ずいうショヌトカット・キヌは利甚できたせん。\n"
468"\n"
469"[Control] や [Alt] や [Shift] ずいった修食キヌを䞀緒に䜿うようにしおみお䞋さい。\n"
470
471#~ msgid "<b>Background</b>"
472#~ msgstr "<b>背景</b>"
473
474#~ msgid "<b>Main Window size</b>"
475#~ msgstr "<b>りィンドりサむズ</b>"
476
477#~ msgid "Choose some color"
478#~ msgstr "色を遞択する"
479
480#~ msgid "Image:"
481#~ msgstr "画像"
482
483#~ msgid "Style:"
484#~ msgstr "スタむル"
485
486#~ msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n"
487#~ msgstr "dbusセッションに接続できたせんでした。dbusは利甚できたせん。\n"
488
489#~ msgid "<b>Window behavior</b>"
490#~ msgstr "<b>りィンドりの動䜜</b>"
491
492#~ msgid "Desaturation:"
493#~ msgstr "䞍透明床:"
494
495#~ msgid "Style"
496#~ msgstr "スタむル"
497
498#~ msgid "Global hotkeys"
499#~ msgstr "党䜓のホットキヌ"
500
501#~ msgid "Local hotkeys"
502#~ msgstr "ロヌカルのホットキヌ"
503
504#~ msgid "<b>Tab position</b>"
505#~ msgstr "<b>TABの䜍眮</b>"
506
507#~ msgid "Bottom"
508#~ msgstr "例"
509
510#~ msgid "Top"
511#~ msgstr "侊"
512
513#~ msgid "New Tab"
514#~ msgstr "新芏TAB"
515
516#~ msgid "<b><big>Guake Properties</big></b>"
517#~ msgstr "<b><big>Guakeの蚭定</big></b>"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.