| 1 | # Brasilian Portuguese translation of Guake. |
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2008 Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org> |
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the Guake package. |
|---|
| 4 | # Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org>, 2008. |
|---|
| 5 | # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2009. |
|---|
| 6 | # |
|---|
| 7 | # |
|---|
| 8 | msgid "" |
|---|
| 9 | msgstr "" |
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: Guake! 3.0.1\n" |
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2010-06-24 13:41+0000\n" |
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2009-11-14 09:48-0300\n" |
|---|
| 14 | "Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" |
|---|
| 15 | "Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" |
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 19 | |
|---|
| 20 | #: ../data/about.glade.h:1 |
|---|
| 21 | msgid "About Guake" |
|---|
| 22 | msgstr "Sobre o Guake" |
|---|
| 23 | |
|---|
| 24 | #: ../data/about.glade.h:2 |
|---|
| 25 | msgid "" |
|---|
| 26 | "Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n" |
|---|
| 27 | "Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\n" |
|---|
| 28 | "Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n" |
|---|
| 29 | "Mieszko Ålusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n" |
|---|
| 30 | "Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n" |
|---|
| 31 | "Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n" |
|---|
| 32 | "Piotr DrÄ
g <piotrdrag@gmail.com> Polish" |
|---|
| 33 | msgstr "" |
|---|
| 34 | "Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Espanhol\n" |
|---|
| 35 | "Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org> Português do Brasil\n" |
|---|
| 36 | "Markus Majer <mm@mpathy.de> Alemão\n" |
|---|
| 37 | "Mieszko Ålusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polonês\n" |
|---|
| 38 | "Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japonês\n" |
|---|
| 39 | "Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russo\n" |
|---|
| 40 | "Piotr DrÄ
g <piotrdrag@gmail.com> Polonês" |
|---|
| 41 | |
|---|
| 42 | #: ../data/about.glade.h:9 |
|---|
| 43 | msgid "" |
|---|
| 44 | "Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n" |
|---|
| 45 | "Copyright 2007 Gabriel Falcão" |
|---|
| 46 | msgstr "" |
|---|
| 47 | "Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n" |
|---|
| 48 | "Copyright 2007 Gabriel Falcão" |
|---|
| 49 | |
|---|
| 50 | #: ../data/about.glade.h:11 |
|---|
| 51 | msgid "" |
|---|
| 52 | "Guake is an easy to access\n" |
|---|
| 53 | "terminal based on fps games terminal" |
|---|
| 54 | msgstr "" |
|---|
| 55 | "Guake é um terminal de fácil acesso\n" |
|---|
| 56 | "baseado em terminais de jogos de fps" |
|---|
| 57 | |
|---|
| 58 | #: ../data/about.glade.h:13 |
|---|
| 59 | msgid "" |
|---|
| 60 | "Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" |
|---|
| 61 | "\n" |
|---|
| 62 | "Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" |
|---|
| 63 | "\n" |
|---|
| 64 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" |
|---|
| 65 | msgstr "" |
|---|
| 66 | "O Guake é software livre; você pode redistribuÃ-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior.\n" |
|---|
| 67 | "\n" |
|---|
| 68 | "O Guake é distribuÃdo na expectativa de que seja útil, porém, SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃÃO A UMA FINALIDADE ESPECÃFICA. Consulte a GNU General Public License para mais detalhes.\n" |
|---|
| 69 | "\n" |
|---|
| 70 | "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" |
|---|
| 71 | |
|---|
| 72 | #: ../data/about.glade.h:19 |
|---|
| 73 | msgid "http://guake.org" |
|---|
| 74 | msgstr "http://guake.org" |
|---|
| 75 | |
|---|
| 76 | #: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1264 |
|---|
| 77 | msgid "Add a new tab" |
|---|
| 78 | msgstr "Adicionar uma nova aba" |
|---|
| 79 | |
|---|
| 80 | #: ../data/guake.glade.h:2 |
|---|
| 81 | msgid "Close" |
|---|
| 82 | msgstr "Fechar" |
|---|
| 83 | |
|---|
| 84 | #: ../data/guake.glade.h:3 |
|---|
| 85 | msgid "Close Tab" |
|---|
| 86 | msgstr "Fechar aba" |
|---|
| 87 | |
|---|
| 88 | #: ../data/guake.glade.h:4 |
|---|
| 89 | msgid "Copy" |
|---|
| 90 | msgstr "Copiar" |
|---|
| 91 | |
|---|
| 92 | #: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:635 ../src/guake.py:646 |
|---|
| 93 | msgid "Guake!" |
|---|
| 94 | msgstr "Guake!" |
|---|
| 95 | |
|---|
| 96 | #: ../data/guake.glade.h:6 |
|---|
| 97 | msgid "Paste" |
|---|
| 98 | msgstr "Colar" |
|---|
| 99 | |
|---|
| 100 | #: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61 |
|---|
| 101 | msgid "Quit" |
|---|
| 102 | msgstr "Sair" |
|---|
| 103 | |
|---|
| 104 | #: ../data/guake.glade.h:8 |
|---|
| 105 | msgid "Rename" |
|---|
| 106 | msgstr "Renomear" |
|---|
| 107 | |
|---|
| 108 | #: ../data/prefs.glade.h:1 |
|---|
| 109 | msgid "<b>Effects</b>" |
|---|
| 110 | msgstr "<b>Efeitos</b>" |
|---|
| 111 | |
|---|
| 112 | #: ../data/prefs.glade.h:2 |
|---|
| 113 | msgid "<b>General</b>" |
|---|
| 114 | msgstr "<b>Geral</b>" |
|---|
| 115 | |
|---|
| 116 | #: ../data/prefs.glade.h:3 |
|---|
| 117 | msgid "<b>Keyboard compatibility</b>" |
|---|
| 118 | msgstr "<b>Compatibilidade do teclado</b>" |
|---|
| 119 | |
|---|
| 120 | #: ../data/prefs.glade.h:4 |
|---|
| 121 | msgid "<b>Main Window height</b>" |
|---|
| 122 | msgstr "<b>Altura da janela principal</b>" |
|---|
| 123 | |
|---|
| 124 | #: ../data/prefs.glade.h:5 |
|---|
| 125 | msgid "<b>Main Window</b>" |
|---|
| 126 | msgstr "<b>Janela principal</b>" |
|---|
| 127 | |
|---|
| 128 | #: ../data/prefs.glade.h:6 |
|---|
| 129 | msgid "<b>Palette</b>" |
|---|
| 130 | msgstr "<b>Paleta</b>" |
|---|
| 131 | |
|---|
| 132 | #: ../data/prefs.glade.h:7 |
|---|
| 133 | msgid "<b>Scroll</b>" |
|---|
| 134 | msgstr "<b>Rolagem</b>" |
|---|
| 135 | |
|---|
| 136 | #: ../data/prefs.glade.h:8 |
|---|
| 137 | msgid "<b>Shell</b>" |
|---|
| 138 | msgstr "<b>Shell</b>" |
|---|
| 139 | |
|---|
| 140 | #: ../data/prefs.glade.h:9 |
|---|
| 141 | msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>" |
|---|
| 142 | msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar alguns aplicativos a se comportarem incorretamente. Elas existem apenas para permitir que você contorne certos aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente do terminal.</i></small>" |
|---|
| 143 | |
|---|
| 144 | #: ../data/prefs.glade.h:10 |
|---|
| 145 | msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>" |
|---|
| 146 | msgstr "<span color=\"black\">Customize o comportamento e a aparência do Guake!</span>" |
|---|
| 147 | |
|---|
| 148 | #: ../data/prefs.glade.h:11 |
|---|
| 149 | msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>" |
|---|
| 150 | msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Propriedades do Guake</b></span>" |
|---|
| 151 | |
|---|
| 152 | #: ../data/prefs.glade.h:12 |
|---|
| 153 | msgid "" |
|---|
| 154 | "ASCII DEL\n" |
|---|
| 155 | "Escape sequence\n" |
|---|
| 156 | "Control-H" |
|---|
| 157 | msgstr "" |
|---|
| 158 | "ASCII DEL\n" |
|---|
| 159 | "Escape sequence\n" |
|---|
| 160 | "Control-H" |
|---|
| 161 | |
|---|
| 162 | #: ../data/prefs.glade.h:15 |
|---|
| 163 | msgid "Appearance" |
|---|
| 164 | msgstr "Aparência" |
|---|
| 165 | |
|---|
| 166 | #: ../data/prefs.glade.h:16 |
|---|
| 167 | msgid "Background color:" |
|---|
| 168 | msgstr "Cor de fundo:" |
|---|
| 169 | |
|---|
| 170 | #: ../data/prefs.glade.h:17 |
|---|
| 171 | msgid "Background image:" |
|---|
| 172 | msgstr "Imagem de fundo:" |
|---|
| 173 | |
|---|
| 174 | #: ../data/prefs.glade.h:18 |
|---|
| 175 | msgid "Built-in schemes:" |
|---|
| 176 | msgstr "Esquemas embutidos:" |
|---|
| 177 | |
|---|
| 178 | #: ../data/prefs.glade.h:19 |
|---|
| 179 | msgid "Choose some font" |
|---|
| 180 | msgstr "Escolha uma fonte" |
|---|
| 181 | |
|---|
| 182 | #: ../data/prefs.glade.h:20 |
|---|
| 183 | msgid "Color palette:" |
|---|
| 184 | msgstr "Paleta de cor:" |
|---|
| 185 | |
|---|
| 186 | #: ../data/prefs.glade.h:21 |
|---|
| 187 | msgid "Compatibility" |
|---|
| 188 | msgstr "Compatibilidade" |
|---|
| 189 | |
|---|
| 190 | #: ../data/prefs.glade.h:22 |
|---|
| 191 | msgid "Default interpreter:" |
|---|
| 192 | msgstr "Interpretador padrão:" |
|---|
| 193 | |
|---|
| 194 | #: ../data/prefs.glade.h:23 |
|---|
| 195 | msgid "Enable popup notifications on startup" |
|---|
| 196 | msgstr "Habilitar notificações ao iniciar" |
|---|
| 197 | |
|---|
| 198 | #: ../data/prefs.glade.h:24 |
|---|
| 199 | msgid "Font:" |
|---|
| 200 | msgstr "Fonte:" |
|---|
| 201 | |
|---|
| 202 | #: ../data/prefs.glade.h:25 ../src/prefs.py:55 |
|---|
| 203 | msgid "General" |
|---|
| 204 | msgstr "Geral" |
|---|
| 205 | |
|---|
| 206 | #: ../data/prefs.glade.h:26 |
|---|
| 207 | msgid "Guake Preferences" |
|---|
| 208 | msgstr "Preferências do Guake" |
|---|
| 209 | |
|---|
| 210 | #: ../data/prefs.glade.h:27 |
|---|
| 211 | msgid "Hide on lose focus" |
|---|
| 212 | msgstr "Esconder ao perder o foco" |
|---|
| 213 | |
|---|
| 214 | #: ../data/prefs.glade.h:28 |
|---|
| 215 | msgid "Keyboard shortcuts" |
|---|
| 216 | msgstr "Atalhos de teclado" |
|---|
| 217 | |
|---|
| 218 | #: ../data/prefs.glade.h:29 |
|---|
| 219 | msgid "On key stroke" |
|---|
| 220 | msgstr "Ao pressionar te_cla" |
|---|
| 221 | |
|---|
| 222 | #: ../data/prefs.glade.h:30 |
|---|
| 223 | msgid "On output" |
|---|
| 224 | msgstr "Com a _saÃda" |
|---|
| 225 | |
|---|
| 226 | #: ../data/prefs.glade.h:31 |
|---|
| 227 | msgid "Prompt on quit" |
|---|
| 228 | msgstr "Perguntar ao sair" |
|---|
| 229 | |
|---|
| 230 | #: ../data/prefs.glade.h:32 |
|---|
| 231 | msgid "Scrollback lines:" |
|---|
| 232 | msgstr "Linhas de rolagem:" |
|---|
| 233 | |
|---|
| 234 | #: ../data/prefs.glade.h:33 |
|---|
| 235 | msgid "Scrolling" |
|---|
| 236 | msgstr "Rolagem" |
|---|
| 237 | |
|---|
| 238 | #: ../data/prefs.glade.h:34 |
|---|
| 239 | msgid "Show scrollbar" |
|---|
| 240 | msgstr "Mostrar barra de rolagem" |
|---|
| 241 | |
|---|
| 242 | #: ../data/prefs.glade.h:35 |
|---|
| 243 | msgid "Show tab bar" |
|---|
| 244 | msgstr "Mostrar barra de abas" |
|---|
| 245 | |
|---|
| 246 | #: ../data/prefs.glade.h:36 |
|---|
| 247 | msgid "Show tray icon" |
|---|
| 248 | msgstr "Mostrar Ãcone na bandeja" |
|---|
| 249 | |
|---|
| 250 | #: ../data/prefs.glade.h:37 |
|---|
| 251 | msgid "Stay on top" |
|---|
| 252 | msgstr "Ficar acima" |
|---|
| 253 | |
|---|
| 254 | #: ../data/prefs.glade.h:38 |
|---|
| 255 | msgid "" |
|---|
| 256 | "Tango\n" |
|---|
| 257 | "Linux console\n" |
|---|
| 258 | "XTerm\n" |
|---|
| 259 | "Rxvt\n" |
|---|
| 260 | "Custom\n" |
|---|
| 261 | msgstr "" |
|---|
| 262 | "Tango\n" |
|---|
| 263 | "Linux console\n" |
|---|
| 264 | "XTerm\n" |
|---|
| 265 | "Rxvt\n" |
|---|
| 266 | "Customizada\n" |
|---|
| 267 | |
|---|
| 268 | #: ../data/prefs.glade.h:44 |
|---|
| 269 | msgid "Text color:" |
|---|
| 270 | msgstr "Cor do texto:" |
|---|
| 271 | |
|---|
| 272 | #: ../data/prefs.glade.h:45 |
|---|
| 273 | msgid "Transparency:" |
|---|
| 274 | msgstr "Transparência:" |
|---|
| 275 | |
|---|
| 276 | #: ../data/prefs.glade.h:46 |
|---|
| 277 | msgid "Use the system fixed width font" |
|---|
| 278 | msgstr "Usar a largura da fonte fixada pelo sistema:" |
|---|
| 279 | |
|---|
| 280 | #: ../data/prefs.glade.h:47 |
|---|
| 281 | msgid "_Backspace key generates:" |
|---|
| 282 | msgstr "Tecla _backspace gera:" |
|---|
| 283 | |
|---|
| 284 | #: ../data/prefs.glade.h:48 |
|---|
| 285 | msgid "_Delete key generates:" |
|---|
| 286 | msgstr "Tecla _delete gera:" |
|---|
| 287 | |
|---|
| 288 | #: ../data/prefs.glade.h:49 |
|---|
| 289 | msgid "_Open new tab in current directory" |
|---|
| 290 | msgstr "Abre n_ova aba no diretório atual" |
|---|
| 291 | |
|---|
| 292 | #: ../data/prefs.glade.h:50 |
|---|
| 293 | msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" |
|---|
| 294 | msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade" |
|---|
| 295 | |
|---|
| 296 | #: ../data/prefs.glade.h:51 |
|---|
| 297 | msgid "_Run command as a login shell" |
|---|
| 298 | msgstr "_Executar comando em shell de login" |
|---|
| 299 | |
|---|
| 300 | #: ../src/guake.py:67 |
|---|
| 301 | msgid "Do you really want to quit Guake!?" |
|---|
| 302 | msgstr "Você realmente deseja sair do Guake!?" |
|---|
| 303 | |
|---|
| 304 | #: ../src/guake.py:70 |
|---|
| 305 | msgid "<b>There is one process still running.</b>" |
|---|
| 306 | msgstr "<b>Ainda há um processo sendo executado.</b>" |
|---|
| 307 | |
|---|
| 308 | #: ../src/guake.py:74 |
|---|
| 309 | #, python-format |
|---|
| 310 | msgid "<b>There are %d processes running.</b>" |
|---|
| 311 | msgstr "<b>Há %d processos sendo executados.</b>" |
|---|
| 312 | |
|---|
| 313 | #: ../src/guake.py:367 |
|---|
| 314 | msgid "key binding error" |
|---|
| 315 | msgstr "erro na associação de atalhos" |
|---|
| 316 | |
|---|
| 317 | #: ../src/guake.py:368 |
|---|
| 318 | #, python-format |
|---|
| 319 | msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key" |
|---|
| 320 | msgstr "ImpossÃvel associar a tecla <b>%s</b>" |
|---|
| 321 | |
|---|
| 322 | #: ../src/guake.py:530 |
|---|
| 323 | msgid "Guake Terminal" |
|---|
| 324 | msgstr "Terminal Guake" |
|---|
| 325 | |
|---|
| 326 | #: ../src/guake.py:636 |
|---|
| 327 | #, python-format |
|---|
| 328 | msgid "" |
|---|
| 329 | "A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n" |
|---|
| 330 | "Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was enabled)" |
|---|
| 331 | msgstr "" |
|---|
| 332 | "Um problema aconteceu ao tentar associar a tecla <b>%s</b>.\n" |
|---|
| 333 | "Por favor use a janela de preferências do Guake para escolher outra tecla." |
|---|
| 334 | |
|---|
| 335 | #: ../src/guake.py:647 |
|---|
| 336 | #, python-format |
|---|
| 337 | msgid "" |
|---|
| 338 | "Guake is now running,\n" |
|---|
| 339 | "press <b>%s</b> to use it." |
|---|
| 340 | msgstr "" |
|---|
| 341 | "O Guake está em execução,\n" |
|---|
| 342 | "aperte <b>%s</b> para usá-lo." |
|---|
| 343 | |
|---|
| 344 | #: ../src/guake.py:997 |
|---|
| 345 | msgid "Rename tab" |
|---|
| 346 | msgstr "Renomear aba" |
|---|
| 347 | |
|---|
| 348 | #. Adding a new radio button to the tabbar |
|---|
| 349 | #: ../src/guake.py:1142 |
|---|
| 350 | #, python-format |
|---|
| 351 | msgid "Terminal %s" |
|---|
| 352 | msgstr "Terminal %s" |
|---|
| 353 | |
|---|
| 354 | #: ../src/guake.py:1252 |
|---|
| 355 | msgid "Toggles the visibility of the terminal window" |
|---|
| 356 | msgstr "Alterna a visibilidade da janela do terminal" |
|---|
| 357 | |
|---|
| 358 | #: ../src/guake.py:1256 |
|---|
| 359 | msgid "Shows Guake preference window" |
|---|
| 360 | msgstr "Exibe a janela de preferências do Guake" |
|---|
| 361 | |
|---|
| 362 | #: ../src/guake.py:1260 |
|---|
| 363 | msgid "Shows Guake's about info" |
|---|
| 364 | msgstr "Mostra a janela \"Sobre o Guake\"" |
|---|
| 365 | |
|---|
| 366 | #: ../src/guake.py:1268 |
|---|
| 367 | msgid "Select a tab" |
|---|
| 368 | msgstr "Selecionar uma aba" |
|---|
| 369 | |
|---|
| 370 | #: ../src/guake.py:1272 |
|---|
| 371 | msgid "Return the selectd tab index." |
|---|
| 372 | msgstr "Retornar a posição da tabela selecionada." |
|---|
| 373 | |
|---|
| 374 | #: ../src/guake.py:1276 |
|---|
| 375 | msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab." |
|---|
| 376 | msgstr "Executar um comando arbitrário na aba selecionada." |
|---|
| 377 | |
|---|
| 378 | #: ../src/guake.py:1280 |
|---|
| 379 | msgid "Rename the selected tab." |
|---|
| 380 | msgstr "Renomear aba selecionada." |
|---|
| 381 | |
|---|
| 382 | #: ../src/guake.py:1284 |
|---|
| 383 | msgid "Says to Guake go away =(" |
|---|
| 384 | msgstr "Diz ao Guake para ir embora =(" |
|---|
| 385 | |
|---|
| 386 | #: ../src/guake.py:1349 |
|---|
| 387 | msgid "Guake can not init!" |
|---|
| 388 | msgstr "Guake não pode iniciar!" |
|---|
| 389 | |
|---|
| 390 | #: ../src/guake.py:1350 |
|---|
| 391 | msgid "" |
|---|
| 392 | "Gconf Error.\n" |
|---|
| 393 | "Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?" |
|---|
| 394 | msgstr "" |
|---|
| 395 | "Erro no GConf.\n" |
|---|
| 396 | "Você instalou o arquivo <b>guake.schemas</b> corretamente?" |
|---|
| 397 | |
|---|
| 398 | #. string to show in prefereces dialog for user shell option |
|---|
| 399 | #: ../src/prefs.py:42 |
|---|
| 400 | msgid "<user shell>" |
|---|
| 401 | msgstr "<user shell>" |
|---|
| 402 | |
|---|
| 403 | #: ../src/prefs.py:57 |
|---|
| 404 | msgid "Toggle Guake visibility" |
|---|
| 405 | msgstr "Alternar a visibilidade do Guake" |
|---|
| 406 | |
|---|
| 407 | #: ../src/prefs.py:59 |
|---|
| 408 | msgid "Toggle Fullscreen" |
|---|
| 409 | msgstr "Alternar tela cheia" |
|---|
| 410 | |
|---|
| 411 | #: ../src/prefs.py:64 |
|---|
| 412 | msgid "Tab management" |
|---|
| 413 | msgstr "Gerenciamento das abas" |
|---|
| 414 | |
|---|
| 415 | #: ../src/prefs.py:66 |
|---|
| 416 | msgid "New tab" |
|---|
| 417 | msgstr "Nova aba" |
|---|
| 418 | |
|---|
| 419 | #: ../src/prefs.py:68 |
|---|
| 420 | msgid "Close tab" |
|---|
| 421 | msgstr "Fechar aba" |
|---|
| 422 | |
|---|
| 423 | #: ../src/prefs.py:70 |
|---|
| 424 | msgid "Rename current tab" |
|---|
| 425 | msgstr "Renomear aba atual" |
|---|
| 426 | |
|---|
| 427 | #: ../src/prefs.py:73 |
|---|
| 428 | msgid "Navigation" |
|---|
| 429 | msgstr "Navegação" |
|---|
| 430 | |
|---|
| 431 | #: ../src/prefs.py:75 |
|---|
| 432 | msgid "Go to previous tab" |
|---|
| 433 | msgstr "Ir para a aba anterior" |
|---|
| 434 | |
|---|
| 435 | #: ../src/prefs.py:77 |
|---|
| 436 | msgid "Go to next tab" |
|---|
| 437 | msgstr "Ir para a próxima aba" |
|---|
| 438 | |
|---|
| 439 | #: ../src/prefs.py:80 |
|---|
| 440 | msgid "Clipboard" |
|---|
| 441 | msgstr "Ãrea de transferência" |
|---|
| 442 | |
|---|
| 443 | #: ../src/prefs.py:82 |
|---|
| 444 | msgid "Copy text to clipboard" |
|---|
| 445 | msgstr "Copiar texto para a área de transferência" |
|---|
| 446 | |
|---|
| 447 | #: ../src/prefs.py:84 |
|---|
| 448 | msgid "Paste text from clipboard" |
|---|
| 449 | msgstr "Colar texto da área de transferência" |
|---|
| 450 | |
|---|
| 451 | #: ../src/prefs.py:297 |
|---|
| 452 | msgid "Action" |
|---|
| 453 | msgstr "Ação" |
|---|
| 454 | |
|---|
| 455 | #: ../src/prefs.py:307 |
|---|
| 456 | msgid "Shortcut" |
|---|
| 457 | msgstr "Atalho" |
|---|
| 458 | |
|---|
| 459 | #: ../src/prefs.py:605 |
|---|
| 460 | #, python-format |
|---|
| 461 | msgid "The shortcut \"%s\" is already in use." |
|---|
| 462 | msgstr "O atalho \"%s\" já esta sendo usado." |
|---|
| 463 | |
|---|
| 464 | #: ../src/prefs.py:606 |
|---|
| 465 | msgid "Error setting keybinding." |
|---|
| 466 | msgstr "Erro ao configurar atalho." |
|---|
| 467 | |
|---|
| 468 | #: ../src/prefs.py:618 |
|---|
| 469 | #, python-format |
|---|
| 470 | msgid "" |
|---|
| 471 | "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" |
|---|
| 472 | "\n" |
|---|
| 473 | "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" |
|---|
| 474 | msgstr "" |
|---|
| 475 | "O atalho \"%s\" não pode ser usado, caso contrário será impossÃvel digitar usando esta tecla.\n" |
|---|
| 476 | "\n" |
|---|
| 477 | "Por favor tente com uma tecla como Control, Alt ou Shift pressionada ao mesmo tempo.\n" |
|---|
| 478 | |
|---|
| 479 | #~ msgid "<b>Background</b>" |
|---|
| 480 | #~ msgstr "<b>Plano de fundo</b>" |
|---|
| 481 | |
|---|
| 482 | #~ msgid "<b>Main Window horizontal alignment</b>" |
|---|
| 483 | #~ msgstr "<b>Alinhamento horizontal da janela principal</b>" |
|---|
| 484 | |
|---|
| 485 | #~ msgid "<b>Main Window width</b>" |
|---|
| 486 | #~ msgstr "<b>Largura da janela principal</b>" |
|---|
| 487 | |
|---|
| 488 | #~ msgid "Choose some color" |
|---|
| 489 | #~ msgstr "Escolha uma cor" |
|---|
| 490 | |
|---|
| 491 | #~ msgid "Image:" |
|---|
| 492 | #~ msgstr "Imagem:" |
|---|
| 493 | |
|---|
| 494 | #~ msgid "Style:" |
|---|
| 495 | #~ msgstr "Estilo:" |
|---|
| 496 | |
|---|
| 497 | #~ msgid "Use system defaults" |
|---|
| 498 | #~ msgstr "Usar padrão do sistema" |
|---|
| 499 | |
|---|
| 500 | #~ msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n" |
|---|
| 501 | #~ msgstr "Não foi possÃvel conectar à sessão do debus. O dbus ficará inativo.\n" |
|---|
| 502 | |
|---|
| 503 | #~ msgid "Program not found in path" |
|---|
| 504 | #~ msgstr "Programa não encontrado" |
|---|
| 505 | |
|---|
| 506 | #~ msgid "You don't have any available program to interpret this uri. To solve this problem just install gnome-open or xdg-open and try again." |
|---|
| 507 | #~ msgstr "Você não tem nenhum programa disponÃvel para interpretar este endereço. Para resolver este problema, instale o gnome-open ou o xdg-open e tente novamente." |
|---|
| 508 | |
|---|
| 509 | #~ msgid "<b>Window behavior</b>" |
|---|
| 510 | #~ msgstr "<b>Comportamento da janela</b>" |
|---|
| 511 | |
|---|
| 512 | #~ msgid "Desaturation:" |
|---|
| 513 | #~ msgstr "Desaturação:" |
|---|
| 514 | |
|---|
| 515 | #~ msgid "Style" |
|---|
| 516 | #~ msgstr "Estilo" |
|---|
| 517 | |
|---|
| 518 | #~ msgid "Global hotkeys" |
|---|
| 519 | #~ msgstr "Atalhos globais" |
|---|
| 520 | |
|---|
| 521 | #~ msgid "Local hotkeys" |
|---|
| 522 | #~ msgstr "Atalhos locais" |
|---|
| 523 | |
|---|
| 524 | #~ msgid "<b>Tab position</b>" |
|---|
| 525 | #~ msgstr "Posição das abas" |
|---|
| 526 | |
|---|
| 527 | #~ msgid "Bottom" |
|---|
| 528 | #~ msgstr "Em baixo" |
|---|
| 529 | |
|---|
| 530 | #~ msgid "Top" |
|---|
| 531 | #~ msgstr "Em cima" |
|---|