root/po/pt_BR.po

Revision 7f2924067808369e435e4c724043223c0f30ebdb, 14.1 KB (checked in by Transifex robot <admin@…>, 20 months ago)

l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

New status: 96 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).

  • Property mode set to 100644
Line 
1# Brasilian Portuguese translation of Guake.
2# Copyright (C) 2008 Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org>
3# This file is distributed under the same license as the Guake package.
4# Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org>, 2008.
5# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2009.
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Guake! 3.0.1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-06-24 13:41+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-11-14 09:48-0300\n"
14"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
15"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: ../data/about.glade.h:1
21msgid "About Guake"
22msgstr "Sobre o Guake"
23
24#: ../data/about.glade.h:2
25msgid ""
26"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n"
27"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\n"
28"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n"
29"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n"
30"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n"
31"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n"
32"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish"
33msgstr ""
34"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Espanhol\n"
35"Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org> Português do Brasil\n"
36"Markus Majer <mm@mpathy.de> Alemão\n"
37"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polonês\n"
38"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japonês\n"
39"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russo\n"
40"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polonês"
41
42#: ../data/about.glade.h:9
43msgid ""
44"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
45"Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o"
46msgstr ""
47"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
48"Copyright 2007 Gabriel Falcão"
49
50#: ../data/about.glade.h:11
51msgid ""
52"Guake is an easy to access\n"
53"terminal based on fps games terminal"
54msgstr ""
55"Guake é um terminal de fácil acesso\n"
56"baseado em terminais de jogos de fps"
57
58#: ../data/about.glade.h:13
59msgid ""
60"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
61"\n"
62"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
63"\n"
64"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n"
65msgstr ""
66"O Guake é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior.\n"
67"\n"
68"O Guake é distribuído na expectativa de que seja útil, porém, SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
69"\n"
70"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
71
72#: ../data/about.glade.h:19
73msgid "http://guake.org"
74msgstr "http://guake.org"
75
76#: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1264
77msgid "Add a new tab"
78msgstr "Adicionar uma nova aba"
79
80#: ../data/guake.glade.h:2
81msgid "Close"
82msgstr "Fechar"
83
84#: ../data/guake.glade.h:3
85msgid "Close Tab"
86msgstr "Fechar aba"
87
88#: ../data/guake.glade.h:4
89msgid "Copy"
90msgstr "Copiar"
91
92#: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:635 ../src/guake.py:646
93msgid "Guake!"
94msgstr "Guake!"
95
96#: ../data/guake.glade.h:6
97msgid "Paste"
98msgstr "Colar"
99
100#: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61
101msgid "Quit"
102msgstr "Sair"
103
104#: ../data/guake.glade.h:8
105msgid "Rename"
106msgstr "Renomear"
107
108#: ../data/prefs.glade.h:1
109msgid "<b>Effects</b>"
110msgstr "<b>Efeitos</b>"
111
112#: ../data/prefs.glade.h:2
113msgid "<b>General</b>"
114msgstr "<b>Geral</b>"
115
116#: ../data/prefs.glade.h:3
117msgid "<b>Keyboard compatibility</b>"
118msgstr "<b>Compatibilidade do teclado</b>"
119
120#: ../data/prefs.glade.h:4
121msgid "<b>Main Window height</b>"
122msgstr "<b>Altura da janela principal</b>"
123
124#: ../data/prefs.glade.h:5
125msgid "<b>Main Window</b>"
126msgstr "<b>Janela principal</b>"
127
128#: ../data/prefs.glade.h:6
129msgid "<b>Palette</b>"
130msgstr "<b>Paleta</b>"
131
132#: ../data/prefs.glade.h:7
133msgid "<b>Scroll</b>"
134msgstr "<b>Rolagem</b>"
135
136#: ../data/prefs.glade.h:8
137msgid "<b>Shell</b>"
138msgstr "<b>Shell</b>"
139
140#: ../data/prefs.glade.h:9
141msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
142msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar alguns aplicativos a se comportarem incorretamente. Elas existem apenas para permitir que você contorne certos aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente do terminal.</i></small>"
143
144#: ../data/prefs.glade.h:10
145msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>"
146msgstr "<span color=\"black\">Customize o comportamento e a aparência do Guake!</span>"
147
148#: ../data/prefs.glade.h:11
149msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>"
150msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Propriedades do Guake</b></span>"
151
152#: ../data/prefs.glade.h:12
153msgid ""
154"ASCII DEL\n"
155"Escape sequence\n"
156"Control-H"
157msgstr ""
158"ASCII DEL\n"
159"Escape sequence\n"
160"Control-H"
161
162#: ../data/prefs.glade.h:15
163msgid "Appearance"
164msgstr "Aparência"
165
166#: ../data/prefs.glade.h:16
167msgid "Background color:"
168msgstr "Cor de fundo:"
169
170#: ../data/prefs.glade.h:17
171msgid "Background image:"
172msgstr "Imagem de fundo:"
173
174#: ../data/prefs.glade.h:18
175msgid "Built-in schemes:"
176msgstr "Esquemas embutidos:"
177
178#: ../data/prefs.glade.h:19
179msgid "Choose some font"
180msgstr "Escolha uma fonte"
181
182#: ../data/prefs.glade.h:20
183msgid "Color palette:"
184msgstr "Paleta de cor:"
185
186#: ../data/prefs.glade.h:21
187msgid "Compatibility"
188msgstr "Compatibilidade"
189
190#: ../data/prefs.glade.h:22
191msgid "Default interpreter:"
192msgstr "Interpretador padrão:"
193
194#: ../data/prefs.glade.h:23
195msgid "Enable popup notifications on startup"
196msgstr "Habilitar notificações ao iniciar"
197
198#: ../data/prefs.glade.h:24
199msgid "Font:"
200msgstr "Fonte:"
201
202#: ../data/prefs.glade.h:25 ../src/prefs.py:55
203msgid "General"
204msgstr "Geral"
205
206#: ../data/prefs.glade.h:26
207msgid "Guake Preferences"
208msgstr "Preferências do Guake"
209
210#: ../data/prefs.glade.h:27
211msgid "Hide on lose focus"
212msgstr "Esconder ao perder o foco"
213
214#: ../data/prefs.glade.h:28
215msgid "Keyboard shortcuts"
216msgstr "Atalhos de teclado"
217
218#: ../data/prefs.glade.h:29
219msgid "On key stroke"
220msgstr "Ao pressionar te_cla"
221
222#: ../data/prefs.glade.h:30
223msgid "On output"
224msgstr "Com a _saída"
225
226#: ../data/prefs.glade.h:31
227msgid "Prompt on quit"
228msgstr "Perguntar ao sair"
229
230#: ../data/prefs.glade.h:32
231msgid "Scrollback lines:"
232msgstr "Linhas de rolagem:"
233
234#: ../data/prefs.glade.h:33
235msgid "Scrolling"
236msgstr "Rolagem"
237
238#: ../data/prefs.glade.h:34
239msgid "Show scrollbar"
240msgstr "Mostrar barra de rolagem"
241
242#: ../data/prefs.glade.h:35
243msgid "Show tab bar"
244msgstr "Mostrar barra de abas"
245
246#: ../data/prefs.glade.h:36
247msgid "Show tray icon"
248msgstr "Mostrar ícone na bandeja"
249
250#: ../data/prefs.glade.h:37
251msgid "Stay on top"
252msgstr "Ficar acima"
253
254#: ../data/prefs.glade.h:38
255msgid ""
256"Tango\n"
257"Linux console\n"
258"XTerm\n"
259"Rxvt\n"
260"Custom\n"
261msgstr ""
262"Tango\n"
263"Linux console\n"
264"XTerm\n"
265"Rxvt\n"
266"Customizada\n"
267
268#: ../data/prefs.glade.h:44
269msgid "Text color:"
270msgstr "Cor do texto:"
271
272#: ../data/prefs.glade.h:45
273msgid "Transparency:"
274msgstr "Transparência:"
275
276#: ../data/prefs.glade.h:46
277msgid "Use the system fixed width font"
278msgstr "Usar a largura da fonte fixada pelo sistema:"
279
280#: ../data/prefs.glade.h:47
281msgid "_Backspace key generates:"
282msgstr "Tecla _backspace gera:"
283
284#: ../data/prefs.glade.h:48
285msgid "_Delete key generates:"
286msgstr "Tecla _delete gera:"
287
288#: ../data/prefs.glade.h:49
289msgid "_Open new tab in current directory"
290msgstr "Abre n_ova aba no diretório atual"
291
292#: ../data/prefs.glade.h:50
293msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
294msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade"
295
296#: ../data/prefs.glade.h:51
297msgid "_Run command as a login shell"
298msgstr "_Executar comando em shell de login"
299
300#: ../src/guake.py:67
301msgid "Do you really want to quit Guake!?"
302msgstr "Você realmente deseja sair do Guake!?"
303
304#: ../src/guake.py:70
305msgid "<b>There is one process still running.</b>"
306msgstr "<b>Ainda há um processo sendo executado.</b>"
307
308#: ../src/guake.py:74
309#, python-format
310msgid "<b>There are %d processes running.</b>"
311msgstr "<b>Há %d processos sendo executados.</b>"
312
313#: ../src/guake.py:367
314msgid "key binding error"
315msgstr "erro na associação de atalhos"
316
317#: ../src/guake.py:368
318#, python-format
319msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key"
320msgstr "Impossível associar a tecla <b>%s</b>"
321
322#: ../src/guake.py:530
323msgid "Guake Terminal"
324msgstr "Terminal Guake"
325
326#: ../src/guake.py:636
327#, python-format
328msgid ""
329"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
330"Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was enabled)"
331msgstr ""
332"Um problema aconteceu ao tentar associar a tecla <b>%s</b>.\n"
333"Por favor use a janela de preferências do Guake para escolher outra tecla."
334
335#: ../src/guake.py:647
336#, python-format
337msgid ""
338"Guake is now running,\n"
339"press <b>%s</b> to use it."
340msgstr ""
341"O Guake está em execução,\n"
342"aperte <b>%s</b> para usá-lo."
343
344#: ../src/guake.py:997
345msgid "Rename tab"
346msgstr "Renomear aba"
347
348#. Adding a new radio button to the tabbar
349#: ../src/guake.py:1142
350#, python-format
351msgid "Terminal %s"
352msgstr "Terminal %s"
353
354#: ../src/guake.py:1252
355msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
356msgstr "Alterna a visibilidade da janela do terminal"
357
358#: ../src/guake.py:1256
359msgid "Shows Guake preference window"
360msgstr "Exibe a janela de preferências do Guake"
361
362#: ../src/guake.py:1260
363msgid "Shows Guake's about info"
364msgstr "Mostra a janela \"Sobre o Guake\""
365
366#: ../src/guake.py:1268
367msgid "Select a tab"
368msgstr "Selecionar uma aba"
369
370#: ../src/guake.py:1272
371msgid "Return the selectd tab index."
372msgstr "Retornar a posição da tabela selecionada."
373
374#: ../src/guake.py:1276
375msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab."
376msgstr "Executar um comando arbitrário na aba selecionada."
377
378#: ../src/guake.py:1280
379msgid "Rename the selected tab."
380msgstr "Renomear aba selecionada."
381
382#: ../src/guake.py:1284
383msgid "Says to Guake go away =("
384msgstr "Diz ao Guake para ir embora =("
385
386#: ../src/guake.py:1349
387msgid "Guake can not init!"
388msgstr "Guake não pode iniciar!"
389
390#: ../src/guake.py:1350
391msgid ""
392"Gconf Error.\n"
393"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?"
394msgstr ""
395"Erro no GConf.\n"
396"Você instalou o arquivo <b>guake.schemas</b> corretamente?"
397
398#. string to show in prefereces dialog for user shell option
399#: ../src/prefs.py:42
400msgid "<user shell>"
401msgstr "<user shell>"
402
403#: ../src/prefs.py:57
404msgid "Toggle Guake visibility"
405msgstr "Alternar a visibilidade do Guake"
406
407#: ../src/prefs.py:59
408msgid "Toggle Fullscreen"
409msgstr "Alternar tela cheia"
410
411#: ../src/prefs.py:64
412msgid "Tab management"
413msgstr "Gerenciamento das abas"
414
415#: ../src/prefs.py:66
416msgid "New tab"
417msgstr "Nova aba"
418
419#: ../src/prefs.py:68
420msgid "Close tab"
421msgstr "Fechar aba"
422
423#: ../src/prefs.py:70
424msgid "Rename current tab"
425msgstr "Renomear aba atual"
426
427#: ../src/prefs.py:73
428msgid "Navigation"
429msgstr "Navegação"
430
431#: ../src/prefs.py:75
432msgid "Go to previous tab"
433msgstr "Ir para a aba anterior"
434
435#: ../src/prefs.py:77
436msgid "Go to next tab"
437msgstr "Ir para a próxima aba"
438
439#: ../src/prefs.py:80
440msgid "Clipboard"
441msgstr "Área de transferência"
442
443#: ../src/prefs.py:82
444msgid "Copy text to clipboard"
445msgstr "Copiar texto para a área de transferência"
446
447#: ../src/prefs.py:84
448msgid "Paste text from clipboard"
449msgstr "Colar texto da área de transferência"
450
451#: ../src/prefs.py:297
452msgid "Action"
453msgstr "Ação"
454
455#: ../src/prefs.py:307
456msgid "Shortcut"
457msgstr "Atalho"
458
459#: ../src/prefs.py:605
460#, python-format
461msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
462msgstr "O atalho \"%s\" já esta sendo usado."
463
464#: ../src/prefs.py:606
465msgid "Error setting keybinding."
466msgstr "Erro ao configurar atalho."
467
468#: ../src/prefs.py:618
469#, python-format
470msgid ""
471"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
472"\n"
473"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
474msgstr ""
475"O atalho \"%s\" não pode ser usado, caso contrário será impossível digitar usando esta tecla.\n"
476"\n"
477"Por favor tente com uma tecla como Control, Alt ou Shift pressionada ao mesmo tempo.\n"
478
479#~ msgid "<b>Background</b>"
480#~ msgstr "<b>Plano de fundo</b>"
481
482#~ msgid "<b>Main Window horizontal alignment</b>"
483#~ msgstr "<b>Alinhamento horizontal da janela principal</b>"
484
485#~ msgid "<b>Main Window width</b>"
486#~ msgstr "<b>Largura da janela principal</b>"
487
488#~ msgid "Choose some color"
489#~ msgstr "Escolha uma cor"
490
491#~ msgid "Image:"
492#~ msgstr "Imagem:"
493
494#~ msgid "Style:"
495#~ msgstr "Estilo:"
496
497#~ msgid "Use system defaults"
498#~ msgstr "Usar padrão do sistema"
499
500#~ msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n"
501#~ msgstr "Não foi possível conectar à sessão do debus. O dbus ficará inativo.\n"
502
503#~ msgid "Program not found in path"
504#~ msgstr "Programa não encontrado"
505
506#~ msgid "You don't have any available program to interpret this uri. To solve this problem just install gnome-open or xdg-open and try again."
507#~ msgstr "Você não tem nenhum programa disponível para interpretar este endereço. Para resolver este problema, instale o gnome-open ou o xdg-open e tente novamente."
508
509#~ msgid "<b>Window behavior</b>"
510#~ msgstr "<b>Comportamento da janela</b>"
511
512#~ msgid "Desaturation:"
513#~ msgstr "Desaturação:"
514
515#~ msgid "Style"
516#~ msgstr "Estilo"
517
518#~ msgid "Global hotkeys"
519#~ msgstr "Atalhos globais"
520
521#~ msgid "Local hotkeys"
522#~ msgstr "Atalhos locais"
523
524#~ msgid "<b>Tab position</b>"
525#~ msgstr "Posição das abas"
526
527#~ msgid "Bottom"
528#~ msgstr "Em baixo"
529
530#~ msgid "Top"
531#~ msgstr "Em cima"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.