Show
Ignore:
Timestamp:
01/25/10 18:52:01 (2 years ago)
Author:
Transifex robot <noreply@…>
Children:
60dd72e73fac0598332a783065ed39fca42591ee
Parents:
2611341de762836e09e7a2208e656d3490d06276
git-author:
Bouska <pablo.martin-gomez@…> (01/25/10 18:52:01)
git-committer:
Transifex robot <noreply@…> (01/25/10 18:52:01)
Message:

l10n: Updates to French (fr) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • po/fr.po

    r13608c0 r5fe3d9a  
    33# This file is distributed under the same license as the guake package. 
    44# Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>, 2009. 
    5 #  
     5# 
    66msgid "" 
    77msgstr "" 
    88"Project-Id-Version: guake 0.5.0\n" 
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    10 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 21:08+0000\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2009-10-22 15:26+CET\n" 
    12 "Last-Translator: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>\n" 
    13 "Language-Team: \n" 
     10"POT-Creation-Date: 2010-01-18 13:24+0000\n" 
     11"PO-Revision-Date: 2010-01-25 19:51+0100\n" 
     12"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n" 
     13"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n" 
    1414"MIME-Version: 1.0\n" 
    1515"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
     
    1919msgid "About Guake" 
    2020msgstr "À propos de Guake" 
    21  
    22 #: ../data/about.glade.h:9 
    23 msgid "" 
    24 "Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n" 
    25 "Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o" 
    26 msgstr "" 
    27 "Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n" 
    28 "Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o" 
    29  
    30 #: ../data/about.glade.h:11 
    31 msgid "" 
    32 "Guake is an easy to access\n" 
    33 "terminal based on fps games terminal" 
    34 msgstr "" 
    35 "Guake est un terminal simple et facilement utilisable\n" 
    36 "basé sur les terminals disponible dans les jeux fps." 
    37  
    38 #: ../data/about.glade.h:13 
    39 msgid "" 
    40 "Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" 
    41 "\n" 
    42 "Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n" 
    43 "\n" 
    44 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n" 
    45 msgstr "" 
    46 "Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" 
    47 "\n" 
    48 "Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n" 
    49 "\n" 
    50 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n" 
    51  
    52 #: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1203 
    53 msgid "Add a new tab" 
    54 msgstr "Ajouter un nouvel onglet" 
    55  
    56 #: ../data/guake.glade.h:2 
    57 msgid "Close" 
    58 msgstr "Fermer" 
    59  
    60 #: ../data/guake.glade.h:3 
    61 msgid "Close Tab" 
    62 msgstr "Fermer onglet" 
    63  
    64 #: ../data/guake.glade.h:4 
    65 msgid "Copy" 
    66 msgstr "Copier" 
    67  
    68 #: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:612 ../src/guake.py:623 
    69 msgid "Guake!" 
    70 msgstr "Guake!" 
    71  
    72 #: ../data/guake.glade.h:6 
    73 msgid "Paste" 
    74 msgstr "Coller" 
    75  
    76 #: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61 
    77 msgid "Quit" 
    78 msgstr "Quitter" 
    79  
    80 #: ../data/guake.glade.h:8 
    81 msgid "Rename" 
    82 msgstr "Renommer" 
    83  
    84 #: ../data/prefs.glade.h:1 
    85 msgid "<b>Background</b>" 
    86 msgstr "<b>Fond</b>" 
    87  
    88 #: ../data/prefs.glade.h:2 
    89 msgid "<b>Fonts</b>" 
    90 msgstr "<b>Polices</b>" 
    91  
    92 #: ../data/prefs.glade.h:3 
    93 msgid "<b>General</b>" 
    94 msgstr "<b>General</b>" 
    95  
    96 #: ../data/prefs.glade.h:4 
    97 msgid "<b>Keyboard compatibility</b>" 
    98 msgstr "<b>Configuration clavier</b>" 
    99  
    100 #: ../data/prefs.glade.h:5 
    101 msgid "<b>Main Window height</b>" 
    102 msgstr "<b>Hauteur de la fenêtre principale</b>" 
    103  
    104 #: ../data/prefs.glade.h:6 
    105 msgid "<b>Main Window horizontal alignment</b>" 
    106 msgstr "<b>Position horizontale de la fenêtre principale</b>" 
    107  
    108 #: ../data/prefs.glade.h:7 
    109 msgid "<b>Main Window width</b>" 
    110 msgstr "<b>Largeur de la fenêtre principale</b>" 
    111  
    112 #: ../data/prefs.glade.h:8 
    113 msgid "<b>Main Window</b>" 
    114 msgstr "<b>Fenêtre Principale</b>" 
    115  
    116 #: ../data/prefs.glade.h:9 
    117 msgid "<b>Scroll</b>" 
    118 msgstr "<b>Défile</b>" 
    119  
    120 #: ../data/prefs.glade.h:10 
    121 msgid "<b>Shell</b>" 
    122 msgstr "<b>Shell</b>" 
    123  
    124 #: ../data/prefs.glade.h:11 
    125 msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>" 
    126 msgstr "<small><i><b>Note:</b> Ces options peuvent entrainer un comportement anormale.Elles ne sont disponible ici que pour des cas spécifiques où certains logicielsou systÚme d'exploitation attendent un comportement différent du terminal</i></small>" 
    127  
    128 #: ../data/prefs.glade.h:12 
    129 msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>" 
    130 msgstr "<span color=\"black\">Personnaliser Guake !</span>" 
    131  
    132 #: ../data/prefs.glade.h:13 
    133 msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>" 
    134 msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Propriétés de Guake</b></span>" 
    135  
    136 #: ../data/prefs.glade.h:14 
    137 msgid "" 
    138 "ASCII DEL\n" 
    139 "Escape sequence\n" 
    140 "Control-H" 
    141 msgstr "" 
    142 "ASCII DEL\n" 
    143 "Séquence d'échappement\n" 
    144 "Control-H" 
    145  
    146 #: ../data/prefs.glade.h:17 
    147 msgid "Appearance" 
    148 msgstr "Apparence" 
    149  
    150 #: ../data/prefs.glade.h:18 
    151 msgid "Choose some color" 
    152 msgstr "Choisissez une couleur" 
    153  
    154 #: ../data/prefs.glade.h:19 
    155 msgid "Choose some font" 
    156 msgstr "Choisissez une police" 
    157  
    158 #: ../data/prefs.glade.h:20 
    159 msgid "Color:" 
    160 msgstr "Couleur:" 
    161  
    162 #: ../data/prefs.glade.h:21 
    163 msgid "Compatibility" 
    164 msgstr "Compatibilité" 
    165  
    166 #: ../data/prefs.glade.h:22 
    167 msgid "Default interpreter:" 
    168 msgstr "Interpreteur par défaut:" 
    169  
    170 #: ../data/prefs.glade.h:23 
    171 msgid "Enable popup notifications on startup" 
    172 msgstr "Activer la notification par pop-up au démarrage" 
    173  
    174 #: ../data/prefs.glade.h:24 ../src/prefs.py:55 
    175 msgid "General" 
    176 msgstr "Général" 
    177  
    178 #: ../data/prefs.glade.h:25 
    179 msgid "Guake Preferences" 
    180 msgstr "Guake Preferences" 
    181  
    182 #: ../data/prefs.glade.h:26 
    183 msgid "Hide on lose focus" 
    184 msgstr "Cacher" 
    185  
    186 #: ../data/prefs.glade.h:27 
    187 msgid "Image:" 
    188 msgstr "Image:" 
    189  
    190 #: ../data/prefs.glade.h:28 
    191 msgid "Keyboard shortcuts" 
    192 msgstr "Raccourcis clavier" 
    193  
    194 #: ../data/prefs.glade.h:29 
    195 msgid "On key stroke" 
    196 msgstr "Par raccourcis clavier" 
    197  
    198 #: ../data/prefs.glade.h:30 
    199 msgid "On output" 
    200 msgstr "En sortie" 
    201  
    202 #: ../data/prefs.glade.h:31 
    203 msgid "Prompt on quit" 
    204 msgstr "Confirmer pour quitter" 
    205  
    206 #: ../data/prefs.glade.h:32 
    207 msgid "Scrollback lines:" 
    208 msgstr "Nombres de lignes en mémoire" 
    209  
    210 #: ../data/prefs.glade.h:33 
    211 msgid "Scrolling" 
    212 msgstr "Défilement" 
    213  
    214 #: ../data/prefs.glade.h:34 
    215 msgid "Show scrollbar" 
    216 msgstr "Afficher la barre de défilement" 
    217  
    218 #: ../data/prefs.glade.h:35 
    219 msgid "Show tab bar" 
    220 msgstr "Afficher la bar d'onglets" 
    221  
    222 #: ../data/prefs.glade.h:36 
    223 msgid "Show tray icon" 
    224 msgstr "Afficher l'icÃŽne de notification" 
    225  
    226 #: ../data/prefs.glade.h:37 
    227 msgid "Stay on top" 
    228 msgstr "Reste au premier plan" 
    229  
    230 #: ../data/prefs.glade.h:38 
    231 msgid "Style:" 
    232 msgstr "Police:" 
    233  
    234 #: ../data/prefs.glade.h:39 
    235 msgid "Transparency:" 
    236 msgstr "Transparence" 
    237  
    238 #: ../data/prefs.glade.h:40 
    239 msgid "Use system defaults" 
    240 msgstr "Utiliser la configuration du systÚme" 
    241  
    242 #: ../data/prefs.glade.h:41 
    243 msgid "_Backspace key generates:" 
    244 msgstr "La touche _Retour correspond à:" 
    245  
    246 #: ../data/prefs.glade.h:42 
    247 msgid "_Delete key generates:" 
    248 msgstr "La touche _Suppr correspond à:" 
    249  
    250 #: ../data/prefs.glade.h:44 
    251 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" 
    252 msgstr "Rétablir la configuration par défaut" 
    253  
    254 #: ../data/prefs.glade.h:45 
    255 msgid "_Run command as a login shell" 
    256 msgstr "_Exécuter les commandes comme shell de connexion" 
    257  
    258 #: ../src/guake.py:67 
    259 msgid "Do you really want to quit Guake!?" 
    260 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Guake!?" 
    261  
    262 #: ../src/guake.py:70 
    263 msgid "<b>There is one process still running.</b>" 
    264 msgstr "<b>Il y a encore un processus en cours.</b>" 
    265  
    266 #: ../src/guake.py:74 
    267 #, python-format 
    268 msgid "<b>There are %d processes running.</b>" 
    269 msgstr "<b>Il y a %d processus en cours.</b>" 
    270  
    271 #: ../src/guake.py:354 
    272 msgid "key binding error" 
    273 msgstr "Combinaison de touches invalide" 
    274  
    275 #: ../src/guake.py:355 
    276 #, python-format 
    277 msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key" 
    278 msgstr "Impossible de combiner la touche <b>%s</b>" 
    279  
    280 #: ../src/guake.py:613 
    281 #, python-format 
    282 msgid "" 
    283 "A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n" 
    284 "Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was enabled)" 
    285 msgstr "" 
    286 "Un problÚme est survenu lors de la liaison avec la touche <b>%s</b>.\n" 
    287 "Merci d'utilisez la fenêtre de préférences de Guake pour choisir une autretouche (icÃŽne de notification activée)" 
    288  
    289 #: ../src/guake.py:971 
    290 msgid "Rename tab" 
    291 msgstr "Renomme onglet" 
    292  
    293 #. Adding a new radio button to the tabbar 
    294 #: ../src/guake.py:1081 
    295 #, python-format 
    296 msgid "Terminal %s" 
    297 msgstr "Terminal %s" 
    298  
    299 #: ../src/guake.py:1191 
    300 msgid "Toggles the visibility of the terminal window" 
    301 msgstr "Active/Désactive la visibilité de la fenêtre principale" 
    302  
    303 #: ../src/guake.py:1195 
    304 msgid "Shows Guake preference window" 
    305 msgstr "Afficher la fenêtre de préférences de Guake" 
    306  
    307 #: ../src/guake.py:1199 
    308 msgid "Shows Guake's about info" 
    309 msgstr "Afficher les informations à propos de Guake" 
    310  
    311 #: ../src/guake.py:1207 
    312 msgid "Select a tab" 
    313 msgstr "Sélectionner un onglet" 
    314  
    315 #: ../src/guake.py:1211 
    316 msgid "Return the selectd tab index." 
    317 msgstr "Retoune l'index de l'onglet sélectionné" 
    318  
    319 #: ../src/guake.py:1215 
    320 msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab." 
    321 msgstr "Exécute une commande dans un onglet sélectionné" 
    322  
    323 #: ../src/guake.py:1219 
    324 msgid "Rename the selected tab." 
    325 msgstr "Renommer l'ongler sélectionner" 
    326  
    327 #: ../src/guake.py:1223 
    328 msgid "Says to Guake go away =(" 
    329 msgstr "Dis au-revoir à Guake =(" 
    330  
    331 #: ../src/guake.py:1288 
    332 msgid "Guake can not init!" 
    333 msgstr "Guake ne peux démarrer" 
    334  
    335 #: ../src/guake.py:1289 
    336 msgid "" 
    337 "Gconf Error.\n" 
    338 "Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?" 
    339 msgstr "" 
    340 "Erreur Gconf.\n" 
    341 "Avez-vous installé <b>guake.schemas</b> correctement ?" 
    342  
    343 #. string to show in prefereces dialog for user shell option 
    344 #: ../src/prefs.py:42 
    345 msgid "<user shell>" 
    346 msgstr "<shell utilisateur>" 
    347  
    348 #: ../src/prefs.py:57 
    349 msgid "Toggle Guake visibility" 
    350 msgstr "Affiche/Cache Guake" 
    351  
    352 #: ../src/prefs.py:59 
    353 msgid "Toggle Fullscreen" 
    354 msgstr "Active/Désactive le plein écran" 
    355  
    356 #: ../src/prefs.py:64 
    357 msgid "Tab management" 
    358 msgstr "Gestion des onglets" 
    359  
    360 #: ../src/prefs.py:66 
    361 msgid "New tab" 
    362 msgstr "Nouvel onglet" 
    363  
    364 #: ../src/prefs.py:68 
    365 msgid "Close tab" 
    366 msgstr "Fermer un ongler" 
    367  
    368 #: ../src/prefs.py:70 
    369 msgid "Rename current tab" 
    370 msgstr "Renommer l'onglet actuel" 
    371  
    372 #: ../src/prefs.py:73 
    373 msgid "Navigation" 
    374 msgstr "Navigation" 
    375  
    376 #: ../src/prefs.py:75 
    377 msgid "Go to previous tab" 
    378 msgstr "Aller à l'onglet précédent" 
    379  
    380 #: ../src/prefs.py:77 
    381 msgid "Go to next tab" 
    382 msgstr "Aller à l'onglet suivant" 
    383  
    384 #: ../src/prefs.py:80 
    385 msgid "Clipboard" 
    386 msgstr "Presse-parpiers" 
    387  
    388 #: ../src/prefs.py:82 
    389 msgid "Copy text to clipboard" 
    390 msgstr "Copie dans le presse-papiers" 
    391  
    392 #: ../src/prefs.py:84 
    393 msgid "Paste text from clipboard" 
    394 msgstr "Colle du presse-papiers" 
    395  
    396 #: ../src/prefs.py:286 
    397 msgid "Action" 
    398 msgstr "Action" 
    399  
    400 #: ../src/prefs.py:296 
    401 msgid "Shortcut" 
    402 msgstr "Raccourcis" 
    403  
    404 #: ../src/prefs.py:577 
    405 #, python-format 
    406 msgid "The shortcut \"%s\" is already in use." 
    407 msgstr "Le raccourcis \"%s\" est déjà utilisé." 
    408  
    409 #: ../src/prefs.py:578 
    410 msgid "Error setting keybinding." 
    411 msgstr "Erreur d'attribution des raccourcis." 
    412  
    413 #: ../src/prefs.py:590 
    414 #, python-format 
    415 msgid "" 
    416 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" 
    417 "\n" 
    418 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" 
    419 msgstr "" 
    420 "Le raccourcis \"%s\" ne peux être utiliser car il empêche une utilisation normale du clavier.\n" 
    421 "\n" 
    422 "Essayer de l'utiliser en combinaison avec une touche tel que Control, Alt ou Shift.\n" 
    423  
    424 #: ../data/prefs.glade.h:43 
    425 msgid "_Open new tab in current directory" 
    426 msgstr "_Ouvrir un nouvel onglet dans le dossier courrant" 
    427  
    428 #: ../src/guake.py:624 
    429 #, python-format 
    430 msgid "" 
    431 "Guake is now running,\n" 
    432 "press <b>%s</b> to use it." 
    433 msgstr "" 
    434 "Guake est en marche,\n" 
    435 "appuyer sur <b>%s</b> pour l'utiliser." 
    43621 
    43722#: ../data/about.glade.h:2 
     
    45540g <piotrdrag@gmail.com> Polish" 
    45641 
     42#: ../data/about.glade.h:9 
     43msgid "" 
     44"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n" 
     45"Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o" 
     46msgstr "" 
     47"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n" 
     48"Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o" 
     49 
     50#: ../data/about.glade.h:11 
     51msgid "" 
     52"Guake is an easy to access\n" 
     53"terminal based on fps games terminal" 
     54msgstr "" 
     55"Guake est un terminal simple et facilement utilisable\n" 
     56"basé sur les terminaux disponibles dans les jeux fps." 
     57 
     58#: ../data/about.glade.h:13 
     59msgid "" 
     60"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 
     61"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 
     62"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 
     63"version.\n" 
     64"\n" 
     65"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 
     66"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 
     67"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more " 
     68"details.\n" 
     69"\n" 
     70"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 
     71"Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " 
     72"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n" 
     73msgstr "" 
     74"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 
     75"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 
     76"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 
     77"version.\n" 
     78"\n" 
     79"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 
     80"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 
     81"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more " 
     82"details.\n" 
     83"\n" 
     84"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 
     85"Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " 
     86"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n" 
     87 
    45788#: ../data/about.glade.h:19 
    45889msgid "http://guake.org" 
    45990msgstr "http://guake.org" 
    46091 
    461 #: ../src/guake.py:517 
     92#: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1200 
     93msgid "Add a new tab" 
     94msgstr "Ajouter un nouvel onglet" 
     95 
     96#: ../data/guake.glade.h:2 
     97msgid "Close" 
     98msgstr "Fermer" 
     99 
     100#: ../data/guake.glade.h:3 
     101msgid "Close Tab" 
     102msgstr "Fermer onglet" 
     103 
     104#: ../data/guake.glade.h:4 
     105msgid "Copy" 
     106msgstr "Copier" 
     107 
     108#: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:610 ../src/guake.py:621 
     109msgid "Guake!" 
     110msgstr "Guake !" 
     111 
     112#: ../data/guake.glade.h:6 
     113msgid "Paste" 
     114msgstr "Coller" 
     115 
     116#: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61 
     117msgid "Quit" 
     118msgstr "Quitter" 
     119 
     120#: ../data/guake.glade.h:8 
     121msgid "Rename" 
     122msgstr "Renommer" 
     123 
     124#: ../data/prefs.glade.h:1 
     125msgid "<b>Background</b>" 
     126msgstr "<b>Fond</b>" 
     127 
     128#: ../data/prefs.glade.h:2 
     129msgid "<b>Fonts</b>" 
     130msgstr "<b>Polices</b>" 
     131 
     132#: ../data/prefs.glade.h:3 
     133msgid "<b>General</b>" 
     134msgstr "<b>Général</b>" 
     135 
     136#: ../data/prefs.glade.h:4 
     137msgid "<b>Keyboard compatibility</b>" 
     138msgstr "<b>Configuration clavier</b>" 
     139 
     140#: ../data/prefs.glade.h:5 
     141msgid "<b>Main Window height</b>" 
     142msgstr "<b>Hauteur de la fenêtre principale</b>" 
     143 
     144#: ../data/prefs.glade.h:6 
     145msgid "<b>Main Window</b>" 
     146msgstr "<b>Fenêtre principale</b>" 
     147 
     148#: ../data/prefs.glade.h:7 
     149msgid "<b>Scroll</b>" 
     150msgstr "<b>Défilement</b>" 
     151 
     152#: ../data/prefs.glade.h:8 
     153msgid "<b>Shell</b>" 
     154msgstr "<b>Shell</b>" 
     155 
     156#: ../data/prefs.glade.h:9 
     157msgid "" 
     158"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " 
     159"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain " 
     160"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" 
     161"i></small>" 
     162msgstr "" 
     163"<small><i><b>Note :</b> Ces options peuvent entrainer un comportement " 
     164"anormale. Elles ne sont disponible ici que pour des cas spécifiques où " 
     165"certains logiciels ou systÚme d'exploitation attendent un comportement " 
     166"différent du terminal.</i></small>" 
     167 
     168#: ../data/prefs.glade.h:10 
     169msgid "" 
     170"<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>" 
     171msgstr "<span color=\"black\">Personnaliser Guake !</span>" 
     172 
     173#: ../data/prefs.glade.h:11 
     174msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>" 
     175msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Propriétés de Guake</b></span>" 
     176 
     177#: ../data/prefs.glade.h:12 
     178msgid "" 
     179"ASCII DEL\n" 
     180"Escape sequence\n" 
     181"Control-H" 
     182msgstr "" 
     183"ASCII DEL\n" 
     184"Séquence d'échap.\n" 
     185"Control-H" 
     186 
     187#: ../data/prefs.glade.h:15 
     188msgid "Appearance" 
     189msgstr "Apparence" 
     190 
     191#: ../data/prefs.glade.h:16 
     192msgid "Choose some color" 
     193msgstr "Choisissez une couleur" 
     194 
     195#: ../data/prefs.glade.h:17 
     196msgid "Choose some font" 
     197msgstr "Choisissez une police" 
     198 
     199#: ../data/prefs.glade.h:18 
     200msgid "Color:" 
     201msgstr "Couleur :" 
     202 
     203#: ../data/prefs.glade.h:19 
     204msgid "Compatibility" 
     205msgstr "Compatibilité" 
     206 
     207#: ../data/prefs.glade.h:20 
     208msgid "Default interpreter:" 
     209msgstr "Interpréteur par défaut :" 
     210 
     211#: ../data/prefs.glade.h:21 
     212msgid "Enable popup notifications on startup" 
     213msgstr "Activer la notification par pop-up au démarrage" 
     214 
     215#: ../data/prefs.glade.h:22 ../src/prefs.py:55 
     216msgid "General" 
     217msgstr "Général" 
     218 
     219#: ../data/prefs.glade.h:23 
     220msgid "Guake Preferences" 
     221msgstr "Préférences de Guake" 
     222 
     223#: ../data/prefs.glade.h:24 
     224msgid "Hide on lose focus" 
     225msgstr "Cacher lors de la perte du focus" 
     226 
     227#: ../data/prefs.glade.h:25 
     228msgid "Image:" 
     229msgstr "Image :" 
     230 
     231#: ../data/prefs.glade.h:26 
     232msgid "Keyboard shortcuts" 
     233msgstr "Raccourcis clavier" 
     234 
     235#: ../data/prefs.glade.h:27 
     236msgid "On key stroke" 
     237msgstr "Par raccourcis clavier" 
     238 
     239#: ../data/prefs.glade.h:28 
     240msgid "On output" 
     241msgstr "En sortie" 
     242 
     243#: ../data/prefs.glade.h:29 
     244msgid "Prompt on quit" 
     245msgstr "Confirmer pour quitter" 
     246 
     247#: ../data/prefs.glade.h:30 
     248msgid "Scrollback lines:" 
     249msgstr "Nombres de lignes en mémoire :" 
     250 
     251#: ../data/prefs.glade.h:31 
     252msgid "Scrolling" 
     253msgstr "Défilement" 
     254 
     255#: ../data/prefs.glade.h:32 
     256msgid "Show scrollbar" 
     257msgstr "Afficher la barre de défilement" 
     258 
     259#: ../data/prefs.glade.h:33 
     260msgid "Show tab bar" 
     261msgstr "Afficher la barre d'onglets" 
     262 
     263#: ../data/prefs.glade.h:34 
     264msgid "Show tray icon" 
     265msgstr "Afficher l'icÃŽne de notification" 
     266 
     267#: ../data/prefs.glade.h:35 
     268msgid "Stay on top" 
     269msgstr "Reste au premier plan" 
     270 
     271#: ../data/prefs.glade.h:36 
     272msgid "Style:" 
     273msgstr "Police :" 
     274 
     275#: ../data/prefs.glade.h:37 
     276msgid "Transparency:" 
     277msgstr "Transparence :" 
     278 
     279#: ../data/prefs.glade.h:38 
     280msgid "Use system defaults" 
     281msgstr "Utiliser la configuration du systÚme" 
     282 
     283#: ../data/prefs.glade.h:39 
     284msgid "_Backspace key generates:" 
     285msgstr "La touche _Retour correspond à :" 
     286 
     287#: ../data/prefs.glade.h:40 
     288msgid "_Delete key generates:" 
     289msgstr "La touche _Suppr correspond  à :" 
     290 
     291#: ../data/prefs.glade.h:41 
     292msgid "_Open new tab in current directory" 
     293msgstr "_Ouvrir un nouvel onglet dans le dossier courrant" 
     294 
     295#: ../data/prefs.glade.h:42 
     296msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" 
     297msgstr "_Rétablir la configuration par défaut" 
     298 
     299#: ../data/prefs.glade.h:43 
     300msgid "_Run command as a login shell" 
     301msgstr "_Exécuter les commandes comme shell de connexion" 
     302 
     303#: ../src/guake.py:67 
     304msgid "Do you really want to quit Guake!?" 
     305msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Guake !?" 
     306 
     307#: ../src/guake.py:70 
     308msgid "<b>There is one process still running.</b>" 
     309msgstr "<b>Il y a encore un processus en cours.</b>" 
     310 
     311#: ../src/guake.py:74 
     312#, python-format 
     313msgid "<b>There are %d processes running.</b>" 
     314msgstr "<b>Il y a %d processus en cours.</b>" 
     315 
     316#: ../src/guake.py:352 
     317msgid "key binding error" 
     318msgstr "Combinaison de touches invalide" 
     319 
     320#: ../src/guake.py:353 
     321#, python-format 
     322msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key" 
     323msgstr "Impossible de combiner la touche <b>%s</b>" 
     324 
     325#: ../src/guake.py:515 
    462326msgid "Guake Terminal" 
    463 msgstr "Guake-Terminal" 
     327msgstr "Terminal Guake" 
     328 
     329#: ../src/guake.py:611 
     330#, python-format 
     331msgid "" 
     332"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n" 
     333"Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was " 
     334"enabled)" 
     335msgstr "" 
     336"Un problÚme est survenu lors de la liaison avec la touche <b>%s</b>.\n" 
     337"Merci d'utiliser la fenêtre de préférences de Guake pour choisir une autre " 
     338"touche (icÃŽne de notification activée)" 
     339 
     340#: ../src/guake.py:622 
     341#, python-format 
     342msgid "" 
     343"Guake is now running,\n" 
     344"press <b>%s</b> to use it." 
     345msgstr "" 
     346"Guake est en cours de fonctionnement,\n" 
     347"appuyer sur <b>%s</b> pour l'utiliser." 
     348 
     349#: ../src/guake.py:968 
     350msgid "Rename tab" 
     351msgstr "Renomme l'onglet" 
     352 
     353#. Adding a new radio button to the tabbar 
     354#: ../src/guake.py:1078 
     355#, python-format 
     356msgid "Terminal %s" 
     357msgstr "Terminal %s" 
     358 
     359#: ../src/guake.py:1188 
     360msgid "Toggles the visibility of the terminal window" 
     361msgstr "Active/Désactive la visibilité de la fenêtre principale" 
     362 
     363#: ../src/guake.py:1192 
     364msgid "Shows Guake preference window" 
     365msgstr "Afficher la fenêtre de préférences de Guake" 
     366 
     367#: ../src/guake.py:1196 
     368msgid "Shows Guake's about info" 
     369msgstr "Afficher les informations à propos de Guake" 
     370 
     371#: ../src/guake.py:1204 
     372msgid "Select a tab" 
     373msgstr "Sélectionner un onglet" 
     374 
     375#: ../src/guake.py:1208 
     376msgid "Return the selectd tab index." 
     377msgstr "Retourne l'index de l'onglet sélectionné." 
     378 
     379#: ../src/guake.py:1212 
     380msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab." 
     381msgstr "Exécute une commande dans un onglet sélectionné" 
     382 
     383#: ../src/guake.py:1216 
     384msgid "Rename the selected tab." 
     385msgstr "Renommer l'onglet sélectionné." 
     386 
     387#: ../src/guake.py:1220 
     388msgid "Says to Guake go away =(" 
     389msgstr "Dis au-revoir à Guake =(" 
     390 
     391#: ../src/guake.py:1285 
     392msgid "Guake can not init!" 
     393msgstr "Guake ne peux démarrer" 
     394 
     395#: ../src/guake.py:1286 
     396msgid "" 
     397"Gconf Error.\n" 
     398"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?" 
     399msgstr "" 
     400"Erreur Gconf.\n" 
     401"Avez-vous installé <b>guake.schemas</b> correctement ?" 
     402 
     403#. string to show in prefereces dialog for user shell option 
     404#: ../src/prefs.py:42 
     405msgid "<user shell>" 
     406msgstr "<shell utilisateur>" 
     407 
     408#: ../src/prefs.py:57 
     409msgid "Toggle Guake visibility" 
     410msgstr "Affiche/Cache Guake" 
     411 
     412#: ../src/prefs.py:59 
     413msgid "Toggle Fullscreen" 
     414msgstr "Active/Désactive le plein écran" 
     415 
     416#: ../src/prefs.py:64 
     417msgid "Tab management" 
     418msgstr "Gestion des onglets" 
     419 
     420#: ../src/prefs.py:66 
     421msgid "New tab" 
     422msgstr "Nouvel onglet" 
     423 
     424#: ../src/prefs.py:68 
     425msgid "Close tab" 
     426msgstr "Fermer un onglet" 
     427 
     428#: ../src/prefs.py:70 
     429msgid "Rename current tab" 
     430msgstr "Renommer l'onglet actuel" 
     431 
     432#: ../src/prefs.py:73 
     433msgid "Navigation" 
     434msgstr "Navigation" 
     435 
     436#: ../src/prefs.py:75 
     437msgid "Go to previous tab" 
     438msgstr "Aller à l'onglet précédent" 
     439 
     440#: ../src/prefs.py:77 
     441msgid "Go to next tab" 
     442msgstr "Aller à l'onglet suivant" 
     443 
     444#: ../src/prefs.py:80 
     445msgid "Clipboard" 
     446msgstr "Presse-papiers" 
     447 
     448#: ../src/prefs.py:82 
     449msgid "Copy text to clipboard" 
     450msgstr "Copie dans le presse-papiers" 
     451 
     452#: ../src/prefs.py:84 
     453msgid "Paste text from clipboard" 
     454msgstr "Colle à partir du presse-papiers" 
     455 
     456#: ../src/prefs.py:271 
     457msgid "Action" 
     458msgstr "Action" 
     459 
     460#: ../src/prefs.py:281 
     461msgid "Shortcut" 
     462msgstr "Raccourcis" 
     463 
     464#: ../src/prefs.py:536 
     465#, python-format 
     466msgid "The shortcut \"%s\" is already in use." 
     467msgstr "Le raccourcis « %s » est déjà utilisé." 
     468 
     469#: ../src/prefs.py:537 
     470msgid "Error setting keybinding." 
     471msgstr "Erreur d'attribution des raccourcis." 
     472 
     473#: ../src/prefs.py:549 
     474#, python-format 
     475msgid "" 
     476"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " 
     477"using this key.\n" 
     478"\n" 
     479"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" 
     480msgstr "" 
     481"Le raccourcis « %s » ne peux être utilisé car il empêche une utilisation " 
     482"normale du clavier.\n" 
     483"\n" 
     484"Essayez de l'utiliser en combinaison avec une touche tel que Control, Alt ou " 
     485"Shift.\n" 
     486 
     487#~ msgid "<b>Main Window horizontal alignment</b>" 
     488#~ msgstr "<b>Position horizontale de la fenêtre principale</b>" 
     489 
     490#~ msgid "<b>Main Window width</b>" 
     491#~ msgstr "<b>Largeur de la fenêtre principale</b>"