Changeset 750dee30ce76da37a5017aa9406348efd3f08088

Show
Ignore:
Timestamp:
07/24/10 05:59:13 (19 months ago)
Author:
Transifex robot <admin@…>
Children:
7e75b77a0cd23805b05d95348076326a3ca4ce97
Parents:
3afc0068828d6494573b9f77a691e63c2afe49d6
git-author:
kazutaka <kazutaka@…> (07/24/10 05:59:13)
git-committer:
Transifex robot <admin@…> (07/24/10 05:59:13)
Message:

l10n: Updated Japanese (ja) translation to 94%

New status: 91 messages complete with 0 fuzzies and 5 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • po/ja.po

    r784e9b3 r750dee3  
    22# Copyright (C) 2008 THE Guake'S COPYRIGHT HOLDER 
    33# This file is distributed under the same license as the Guake package. 
    4 # Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org>, 2008. 
    5 # 
    6 msgid "" 
    7 msgstr "" 
    8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: guake@lists.guake.org\n" 
    10 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 20:24-0300\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2008-05-28 01:58-0300\n" 
     4# Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org>, 2008, 2010. 
     5msgid "" 
     6msgstr "" 
     7"Project-Id-Version: guake-0.4.2\n" 
     8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
     9"POT-Creation-Date: 2010-07-23 04:35+0000\n" 
     10"PO-Revision-Date: 2010-07-24 14:58+0900\n" 
    1211"Last-Translator: Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org>\n" 
    1312"Language-Team: guake@lists.guake.org\n" 
     
    2120 
    2221#: ../data/about.glade.h:2 
    23 #, fuzzy 
    2422msgid "" 
    2523"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n" 
    26 "Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org> Brazilian Portuguese\n" 
     24"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\n" 
    2725"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n" 
    2826"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n" 
     
    3230g <piotrdrag@gmail.com> Polish" 
    3331msgstr "" 
    34 "Adolfo González Blázquez &lt;code@infinicode.org&gt; Spanish\n" 
    35 "Lincoln de Sousa &lt;lincoln@guake-terminal.org&gt; Brazilian Portuguese\n" 
    36 "Markus Majer &lt;mm@mpathy.de&gt; German\n" 
    37 "Mieszko Ślusarczyk &lt;mieszkoslusarczyk@gmail.com&lt; Polish\n" 
    38 "Nishio Futoshi &lt;futoshi@momonga-linux.org&gt; Japanese\n" 
    39 "Pavel Alexeev &lt;Pahan@Hubbitus.spb.su&gt; Russian\n" 
    40 "Piotr DrÄ 
    41 g &lt;piotrdrag@gmail.com&gt; Polish\n" 
    4232 
    4333#: ../data/about.glade.h:9 
     
    5242"terminal based on fps games terminal" 
    5343msgstr "" 
    54 "Guakeは、fpsゲヌム端末をベヌスにした\n" 
    55 "簡単に䜿える端末です" 
     44"Guakeは、FPS ゲヌム甚端末をベヌスにした\n" 
     45"簡単にアクセスできる端末です" 
    5646 
    5747#: ../data/about.glade.h:13 
     
    7363 
    7464#: ../data/about.glade.h:19 
    75 msgid "http://guake-terminal.org" 
    76 msgstr "" 
    77  
    78 #: ../data/guake.glade.h:1 
    79 #, fuzzy 
     65msgid "http://guake.org" 
     66msgstr "" 
     67 
     68#: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1264 
    8069msgid "Add a new tab" 
    81 msgstr "新芏TAB" 
     70msgstr "新しいタブを远加したす" 
    8271 
    8372#: ../data/guake.glade.h:2 
    84 #, fuzzy 
    8573msgid "Close" 
    86 msgstr "TABを閉じる" 
     74msgstr "閉じる" 
    8775 
    8876#: ../data/guake.glade.h:3 
    89 #, fuzzy 
    9077msgid "Close Tab" 
    91 msgstr "TABを閉じる" 
     78msgstr "タブを閉じる" 
    9279 
    9380#: ../data/guake.glade.h:4 
    9481msgid "Copy" 
    95 msgstr "" 
    96  
    97 #: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:572 ../src/guake.py:583 
     82msgstr "コピヌ" 
     83 
     84#: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:635 ../src/guake.py:646 
    9885msgid "Guake!" 
    9986msgstr "" 
     
    10188#: ../data/guake.glade.h:6 
    10289msgid "Paste" 
    103 msgstr "" 
     90msgstr "貌り付け" 
    10491 
    10592#: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61 
    10693msgid "Quit" 
    107 msgstr "" 
     94msgstr "終了" 
    10895 
    10996#: ../data/guake.glade.h:8 
    11097msgid "Rename" 
    111 msgstr "" 
     98msgstr "名前の倉曎" 
    11299 
    113100#: ../data/prefs.glade.h:1 
    114 msgid "<b>Background</b>" 
    115 msgstr "<b>背景</b>" 
     101msgid "<b>Effects</b>" 
     102msgstr "<b>効果</b>" 
    116103 
    117104#: ../data/prefs.glade.h:2 
    118 msgid "<b>Fonts</b>" 
    119 msgstr "<b>フォント</b>" 
     105msgid "<b>General</b>" 
     106msgstr "<b>䞀般</b>" 
    120107 
    121108#: ../data/prefs.glade.h:3 
    122 #, fuzzy 
    123 msgid "<b>General</b>" 
    124 msgstr "<b>シェル</b>" 
     109msgid "<b>Keyboard compatibility</b>" 
     110msgstr "<b>キヌボヌドの互換性</b>" 
    125111 
    126112#: ../data/prefs.glade.h:4 
    127 msgid "<b>Keyboard compatibility</b>" 
    128 msgstr "" 
     113msgid "<b>Main Window height</b>" 
     114msgstr "<b>メむンりィンドりの高さ</b>" 
    129115 
    130116#: ../data/prefs.glade.h:5 
    131 #, fuzzy 
    132 msgid "<b>Main Window size</b>" 
    133 msgstr "<b>りィンドりサむズ</b>" 
     117msgid "<b>Main Window</b>" 
     118msgstr "<b>メむンりィンドり</b>" 
    134119 
    135120#: ../data/prefs.glade.h:6 
    136 #, fuzzy 
    137 msgid "<b>Main Window</b>" 
    138 msgstr "<b>りィンドりサむズ</b>" 
     121msgid "<b>Palette</b>" 
     122msgstr "<b>パレット</b>" 
    139123 
    140124#: ../data/prefs.glade.h:7 
    141 #, fuzzy 
    142125msgid "<b>Scroll</b>" 
    143 msgstr "<b>シェル</b>" 
     126msgstr "<b>スクロヌル</b>" 
    144127 
    145128#: ../data/prefs.glade.h:8 
     
    154137"i></small>" 
    155138msgstr "" 
     139"<small><i><b>泚意:</b> これらのオプションが圱響しお、いく぀かのアプリケヌショ" 
     140"ンが正垞に動䜜しなくなるかもしれたせん。これらのオプションは特定のアプリや " 
     141"OS 䞊で異なった動䜜になっおしたう問題を解決するために提䟛されおいたす。</i></" 
     142"small>" 
    156143 
    157144#: ../data/prefs.glade.h:10 
    158145msgid "" 
    159146"<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>" 
    160 msgstr "" 
     147msgstr "<span color=\"black\">Guake の動䜜や倖芳をカスタマむズしたす</span>" 
    161148 
    162149#: ../data/prefs.glade.h:11 
    163150msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>" 
    164 msgstr "" 
     151msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake の蚭定</b></span>" 
    165152 
    166153#: ../data/prefs.glade.h:12 
     
    170157"Control-H" 
    171158msgstr "" 
     159"ASCII DEL\n" 
     160"゚スケヌプ・シヌケンス\n" 
     161"Control-H" 
    172162 
    173163#: ../data/prefs.glade.h:15 
    174164msgid "Appearance" 
    175 msgstr "" 
     165msgstr "倖芳" 
    176166 
    177167#: ../data/prefs.glade.h:16 
    178 msgid "Choose some color" 
    179 msgstr "色を遞択する" 
     168msgid "Background color:" 
     169msgstr "背景色" 
    180170 
    181171#: ../data/prefs.glade.h:17 
     172msgid "Background image:" 
     173msgstr "背景の画像:" 
     174 
     175#: ../data/prefs.glade.h:18 
     176msgid "Built-in schemes:" 
     177msgstr "組み蟌みのスキヌム:" 
     178 
     179#: ../data/prefs.glade.h:19 
    182180msgid "Choose some font" 
    183181msgstr "フォントの遞択" 
    184182 
    185 #: ../data/prefs.glade.h:18 
    186 msgid "Color:" 
     183#: ../data/prefs.glade.h:20 
     184msgid "Color palette:" 
    187185msgstr "色:" 
    188186 
    189 #: ../data/prefs.glade.h:19 
     187#: ../data/prefs.glade.h:21 
    190188msgid "Compatibility" 
    191 msgstr "" 
    192  
    193 #: ../data/prefs.glade.h:20 
     189msgstr "互換性" 
     190 
     191#: ../data/prefs.glade.h:22 
    194192msgid "Default interpreter:" 
    195193msgstr "デフォルトのシェル:" 
    196194 
    197 #: ../data/prefs.glade.h:21 
     195#: ../data/prefs.glade.h:23 
    198196msgid "Enable popup notifications on startup" 
    199 msgstr "" 
    200  
    201 #: ../data/prefs.glade.h:22 ../src/prefs.py:55 
     197msgstr "起動時にポップアップ通知を衚瀺する" 
     198 
     199#: ../data/prefs.glade.h:24 
     200msgid "Font:" 
     201msgstr "フォント:" 
     202 
     203#: ../data/prefs.glade.h:25 ../src/prefs.py:55 
    202204msgid "General" 
    203 msgstr "䞀般的な蚭定" 
    204  
    205 #: ../data/prefs.glade.h:23 
     205msgstr "å 
     206šèˆ¬" 
     207 
     208#: ../data/prefs.glade.h:26 
    206209msgid "Guake Preferences" 
    207210msgstr "Gaukeの蚭定" 
    208211 
    209 #: ../data/prefs.glade.h:24 
     212#: ../data/prefs.glade.h:27 
    210213msgid "Hide on lose focus" 
    211 msgstr "フォヌカスを倱うず隠す" 
    212  
    213 #: ../data/prefs.glade.h:25 
    214 msgid "Image:" 
    215 msgstr "画像" 
    216  
    217 #: ../data/prefs.glade.h:26 
     214msgstr "フォヌカスを倱ったら隠す" 
     215 
     216#: ../data/prefs.glade.h:28 
    218217msgid "Keyboard shortcuts" 
    219218msgstr "キヌボヌドショヌトカット" 
    220219 
    221 #: ../data/prefs.glade.h:27 
     220#: ../data/prefs.glade.h:29 
    222221msgid "On key stroke" 
    223 msgstr "" 
    224  
    225 #: ../data/prefs.glade.h:28 
     222msgstr "キヌå 
     223¥åŠ›ã™ã‚‹ãŸã³ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒŒãƒ«ã™ã‚‹" 
     224 
     225#: ../data/prefs.glade.h:30 
    226226msgid "On output" 
    227 msgstr "" 
    228  
    229 #: ../data/prefs.glade.h:29 
     227msgstr "出力するたびにスクロヌルする" 
     228 
     229#: ../data/prefs.glade.h:31 
     230msgid "Prompt on quit" 
     231msgstr "終了時に確認する" 
     232 
     233#: ../data/prefs.glade.h:32 
    230234msgid "Scrollback lines:" 
    231 msgstr "行をスクロヌルバックする" 
    232  
    233 #: ../data/prefs.glade.h:30 
    234 #, fuzzy 
     235msgstr "スクロヌルバック行:" 
     236 
     237#: ../data/prefs.glade.h:33 
    235238msgid "Scrolling" 
    236 msgstr "行をスクロヌルバックする" 
    237  
    238 #: ../data/prefs.glade.h:31 
     239msgstr "スクロヌル" 
     240 
     241#: ../data/prefs.glade.h:34 
    239242msgid "Show scrollbar" 
    240 msgstr "スクロヌルバヌの衚瀺" 
    241  
    242 #: ../data/prefs.glade.h:32 
    243 #, fuzzy 
     243msgstr "スクロヌルバヌを衚瀺する" 
     244 
     245#: ../data/prefs.glade.h:35 
    244246msgid "Show tab bar" 
    245 msgstr "スクロヌルバヌの衚瀺" 
    246  
    247 #: ../data/prefs.glade.h:33 
    248 #, fuzzy 
     247msgstr "タブバヌを衚瀺する" 
     248 
     249#: ../data/prefs.glade.h:36 
    249250msgid "Show tray icon" 
    250 msgstr "スクロヌルバヌの衚瀺" 
    251  
    252 #: ../data/prefs.glade.h:34 
     251msgstr "通知゚リアにアむコンを衚瀺する" 
     252 
     253#: ../data/prefs.glade.h:37 
    253254msgid "Stay on top" 
    254 msgstr "最前面に" 
    255  
    256 #: ../data/prefs.glade.h:35 
    257 msgid "Style:" 
    258 msgstr "スタむル" 
    259  
    260 #: ../data/prefs.glade.h:36 
    261 #, fuzzy 
     255msgstr "垞に前面にé 
     256çœ®ã™ã‚‹" 
     257 
     258#: ../data/prefs.glade.h:38 
     259msgid "" 
     260"Tango\n" 
     261"Linux console\n" 
     262"XTerm\n" 
     263"Rxvt\n" 
     264"Custom\n" 
     265msgstr "" 
     266"Tango\n" 
     267"Linux 端末\n" 
     268"XTerm\n" 
     269"Rxvt\n" 
     270"指定する\n" 
     271 
     272#: ../data/prefs.glade.h:44 
     273msgid "Text color:" 
     274msgstr "文字の色:" 
     275 
     276#: ../data/prefs.glade.h:45 
    262277msgid "Transparency:" 
    263 msgstr "背景の透過:" 
    264  
    265 #: ../data/prefs.glade.h:37 
    266 msgid "Use system defaults" 
    267 msgstr "" 
    268  
    269 #: ../data/prefs.glade.h:38 
     278msgstr "透明床:" 
     279 
     280#: ../data/prefs.glade.h:46 
     281msgid "Use the system fixed width font" 
     282msgstr "\"固定幠
     283のフォント\" を䜿甚する" 
     284 
     285#: ../data/prefs.glade.h:47 
    270286msgid "_Backspace key generates:" 
    271 msgstr "" 
    272  
    273 #: ../data/prefs.glade.h:39 
     287msgstr "[BS] キヌが生成するコヌド(_B):" 
     288 
     289#: ../data/prefs.glade.h:48 
    274290msgid "_Delete key generates:" 
    275 msgstr "" 
    276  
    277 #: ../data/prefs.glade.h:40 
     291msgstr "[DEL] キヌが生成するコヌド(_D):" 
     292 
     293#: ../data/prefs.glade.h:49 
     294msgid "_Open new tab in current directory" 
     295msgstr "カレントディレクトリを新しいタブに開く(_O)" 
     296 
     297#: ../data/prefs.glade.h:50 
    278298msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" 
    279 msgstr "" 
    280  
    281 #: ../data/prefs.glade.h:41 
     299msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)" 
     300 
     301#: ../data/prefs.glade.h:51 
    282302msgid "_Run command as a login shell" 
    283 msgstr "" 
    284  
    285 #: ../src/dbusiface.py:63 
    286 msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n" 
    287 msgstr "dbusセッションに接続できたせんでした。dbusは利甚できたせん。\n" 
    288  
    289 #: ../src/guake.py:317 
     303msgstr "ログむン・シェルずしおコマンドを実行する(_R)" 
     304 
     305#: ../src/guake.py:67 
     306msgid "Do you really want to quit Guake!?" 
     307msgstr "本圓に Guake を終了したすか?" 
     308 
     309#: ../src/guake.py:70 
     310msgid "<b>There is one process still running.</b>" 
     311msgstr "<b>1぀のプロセスが実行䞭です</b>" 
     312 
     313#: ../src/guake.py:74 
     314#, python-format 
     315msgid "<b>There are %d processes running.</b>" 
     316msgstr "<b>%d぀のプロセスが実行䞭です</b>" 
     317 
     318#: ../src/guake.py:367 
    290319msgid "key binding error" 
    291320msgstr "キヌの割り圓お゚ラヌ" 
    292321 
    293 #: ../src/guake.py:318 
    294 #, fuzzy, python-format 
     322#: ../src/guake.py:368 
     323#, python-format 
    295324msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key" 
    296 msgstr "%sキヌを割り圓おられたせん" 
    297  
    298 #: ../src/guake.py:480 
    299 msgid "Guake-Terminal" 
    300 msgstr "" 
    301  
    302 #: ../src/guake.py:573 
    303 #, fuzzy, python-format 
     325msgstr "%s ã‚­ãƒŒã‚’割り圓おられたせん" 
     326 
     327#: ../src/guake.py:530 
     328msgid "Guake Terminal" 
     329msgstr "Guake 端末" 
     330 
     331#: ../src/guake.py:636 
     332#, python-format 
    304333msgid "" 
    305334"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n" 
     
    307336"enabled)" 
    308337msgstr "" 
    309 "<b>%s</b>キヌの割り圓おで問題が生じおおりたす。\n" 
    310 "蚭定画面で別のキヌを遞択しおください" 
    311  
    312 #: ../src/guake.py:584 
    313 #, python-format 
    314 msgid "" 
    315 "Guake is already running,\n" 
     338"<b>%s</b>キヌの割り圓おで問題が発生したした。\n" 
     339"蚭定画面で別のキヌを遞択しおください。(通知゚リアのアむコンが有効でした)" 
     340 
     341#: ../src/guake.py:647 
     342#, python-format 
     343msgid "" 
     344"Guake is now running,\n" 
    316345"press <b>%s</b> to use it." 
    317346msgstr "" 
    318 "Guakeは実行䞭です\n" 
    319 "<b>%s</b>をå 
    320 ¥åŠ›ã—ãŠäœ¿ç”šã—ãŠäž‹ã•ã„ã€‚" 
    321  
    322 #: ../src/guake.py:854 
     347"Guakeを起動したした。\n" 
     348"<b>%s</b>を抌しず衚瀺されたす。" 
     349 
     350#: ../src/guake.py:997 
    323351msgid "Rename tab" 
    324 msgstr "" 
     352msgstr "タブの名前を倉曎" 
    325353 
    326354#. Adding a new radio button to the tabbar 
    327 #: ../src/guake.py:942 
     355#: ../src/guake.py:1142 
    328356#, python-format 
    329357msgid "Terminal %s" 
    330358msgstr "端末 %s" 
    331359 
    332 #: ../src/guake.py:1027 
     360#: ../src/guake.py:1252 
    333361msgid "Toggles the visibility of the terminal window" 
    334362msgstr "端末の衚瀺を倉曎したす" 
    335363 
    336 #: ../src/guake.py:1031 
     364#: ../src/guake.py:1256 
    337365msgid "Shows Guake preference window" 
    338366msgstr "Guakeの蚭定画面を衚瀺したす" 
    339367 
    340 #: ../src/guake.py:1035 
     368#: ../src/guake.py:1260 
    341369msgid "Shows Guake's about info" 
    342370msgstr "Guakeの惠
    343371報を衚瀺したす" 
    344372 
    345 #: ../src/guake.py:1039 
     373#: ../src/guake.py:1268 
     374msgid "Select a tab" 
     375msgstr "タブを遞択" 
     376 
     377#: ../src/guake.py:1272 
     378msgid "Return the selectd tab index." 
     379msgstr "遞択したタブのむンデックスを返す" 
     380 
     381#: ../src/guake.py:1276 
     382msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab." 
     383msgstr "遞択したタブでコマンドを実行する" 
     384 
     385#: ../src/guake.py:1280 
     386msgid "Rename the selected tab." 
     387msgstr "遞択したタブの名前を倉曎する" 
     388 
     389#: ../src/guake.py:1284 
    346390msgid "Says to Guake go away =(" 
    347391msgstr "Guakeに消えおなくなれず蚀っおください (T_T)" 
    348392 
    349 #: ../src/guake.py:1076 
     393#: ../src/guake.py:1349 
    350394msgid "Guake can not init!" 
    351395msgstr "Guakeを初期化できたせん" 
    352396 
    353 #: ../src/guake.py:1077 
     397#: ../src/guake.py:1350 
    354398msgid "" 
    355399"Gconf Error.\n" 
     
    362406#: ../src/prefs.py:42 
    363407msgid "<user shell>" 
    364 msgstr "" 
     408msgstr "<ナヌザのシェル>" 
    365409 
    366410#: ../src/prefs.py:57 
    367 #, fuzzy 
    368411msgid "Toggle Guake visibility" 
    369412msgstr "端末衚瀺の切り替え" 
     
    376419#: ../src/prefs.py:64 
    377420msgid "Tab management" 
    378 msgstr "" 
     421msgstr "タブの管理" 
    379422 
    380423#: ../src/prefs.py:66 
    381424msgid "New tab" 
    382 msgstr "新芏TAB" 
     425msgstr "新しいタブ" 
    383426 
    384427#: ../src/prefs.py:68 
    385428msgid "Close tab" 
    386 msgstr "TABを閉じる" 
     429msgstr "タブを閉じる" 
    387430 
    388431#: ../src/prefs.py:70 
    389432msgid "Rename current tab" 
    390 msgstr "" 
     433msgstr "珟圚のタブの名前を倉曎" 
    391434 
    392435#: ../src/prefs.py:73 
    393436msgid "Navigation" 
    394 msgstr "" 
     437msgstr "ナビゲヌション" 
    395438 
    396439#: ../src/prefs.py:75 
    397440msgid "Go to previous tab" 
    398 msgstr "前のTABに移動" 
     441msgstr "前のタブに移動" 
    399442 
    400443#: ../src/prefs.py:77 
    401444msgid "Go to next tab" 
    402 msgstr "次のTABに移動" 
     445msgstr "次のタブに移動" 
    403446 
    404447#: ../src/prefs.py:80 
    405448msgid "Clipboard" 
    406 msgstr "" 
     449msgstr "クリップボヌド" 
    407450 
    408451#: ../src/prefs.py:82 
     
    414457msgstr "クリップボヌドからテキストをペヌスト" 
    415458 
    416 #: ../src/prefs.py:260 
     459#: ../src/prefs.py:297 
    417460msgid "Action" 
    418461msgstr "動䜜" 
    419462 
    420 #: ../src/prefs.py:270 
     463#: ../src/prefs.py:307 
    421464msgid "Shortcut" 
    422465msgstr "ショヌトカット" 
    423466 
    424 #: ../src/prefs.py:525 
     467#: ../src/prefs.py:605 
    425468#, python-format 
    426469msgid "The shortcut \"%s\" is already in use." 
    427 msgstr "" 
    428  
    429 #: ../src/prefs.py:526 
     470msgstr "ショヌトカット \"%s\"は既に䜿甚されおいたす." 
     471 
     472#: ../src/prefs.py:606 
    430473msgid "Error setting keybinding." 
    431 msgstr "" 
    432  
    433 #: ../src/prefs.py:538 
     474msgstr "ショヌトカットの蚭定䞭に゚ラヌが起きたした" 
     475 
     476#: ../src/prefs.py:618 
    434477#, python-format 
    435478msgid "" 
     
    439482"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" 
    440483msgstr "" 
    441  
    442 #: ../src/common.py:91 
    443 msgid "Program not found in path" 
    444 msgstr "" 
    445  
    446 #: ../src/common.py:92 
    447 msgid "" 
    448 "You don't have any available program to interpret this uri. To solve this " 
    449 "problem just install gnome-open or xdg-open and try again." 
    450 msgstr "" 
     484"このキヌではå 
     485¥åŠ›ã§ããªã„ã®ã§ \"%s\" ずいうショヌトカット・キヌは利甚できたせ" 
     486"ん。\n" 
     487"\n" 
     488"[Control] や [Alt] や [Shift] ずいった修食キヌを䞀緒に䜿うようにしおみお䞋さ" 
     489"い。\n" 
     490 
     491#~ msgid "<b>Background</b>" 
     492#~ msgstr "<b>背景</b>" 
     493 
     494#, fuzzy 
     495#~ msgid "<b>Main Window size</b>" 
     496#~ msgstr "<b>りィンドりサむズ</b>" 
     497 
     498#~ msgid "Choose some color" 
     499#~ msgstr "色を遞択する" 
     500 
     501#~ msgid "Image:" 
     502#~ msgstr "画像" 
     503 
     504#~ msgid "Style:" 
     505#~ msgstr "スタむル" 
     506 
     507#~ msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n" 
     508#~ msgstr "dbusセッションに接続できたせんでした。dbusは利甚できたせん。\n" 
    451509 
    452510#~ msgid "<b>Window behavior</b>"