| | 24 | #: ../data/about.glade.h:9 |
| | 25 | msgid "" |
| | 26 | "Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n" |
| | 27 | "Copyright 2007 Gabriel Falcão" |
| | 28 | msgstr "" |
| | 29 | "Copyright 2007-2008 Lincoln de Sousa\n" |
| | 30 | "Copyright 2007 Gabriel Falcão" |
| | 31 | |
| | 32 | #: ../data/about.glade.h:11 |
| | 33 | msgid "" |
| | 34 | "Guake is an easy to access\n" |
| | 35 | "terminal based on fps games terminal" |
| | 36 | msgstr "" |
| | 37 | "Guake ist ein einfach zu bedienendes\n" |
| | 38 | "Terminal, basierend auf denen bekannter\n" |
| | 39 | "Egoshooter" |
| | 40 | |
| | 41 | #: ../data/about.glade.h:13 |
| | 42 | msgid "" |
| | 43 | "Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| | 44 | "\n" |
| | 45 | "Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" |
| | 46 | "\n" |
| | 47 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" |
| | 48 | msgstr "" |
| | 49 | "Guake ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÀà Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder spÀteren Version.\n" |
| | 50 | "\n" |
| | 51 | "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daà es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" |
| | 52 | "\n" |
| | 53 | "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" |
| | 54 | |
| | 55 | #: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1203 |
| | 56 | msgid "Add a new tab" |
| | 57 | msgstr "Tab hinzufÃŒgen" |
| | 58 | |
| | 59 | #: ../data/guake.glade.h:2 |
| | 60 | msgid "Close" |
| | 61 | msgstr "SchlieÃen" |
| | 62 | |
| | 63 | #: ../data/guake.glade.h:3 |
| | 64 | msgid "Close Tab" |
| | 65 | msgstr "Tab SchlieÃen" |
| | 66 | |
| | 67 | #: ../data/guake.glade.h:4 |
| | 68 | msgid "Copy" |
| | 69 | msgstr "Kopieren" |
| | 70 | |
| | 71 | #: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:612 ../src/guake.py:623 |
| | 72 | msgid "Guake!" |
| | 73 | msgstr "Guake!" |
| | 74 | |
| | 75 | #: ../data/guake.glade.h:6 |
| | 76 | msgid "Paste" |
| | 77 | msgstr "EinfÃŒgen" |
| | 78 | |
| | 79 | #: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61 |
| | 80 | msgid "Quit" |
| | 81 | msgstr "Beenden" |
| | 82 | |
| | 83 | #: ../data/guake.glade.h:8 |
| | 84 | msgid "Rename" |
| | 85 | msgstr "Umbenennen" |
| | 86 | |
| | 87 | #: ../data/prefs.glade.h:1 |
| | 88 | msgid "<b>Background</b>" |
| | 89 | msgstr "<b>Hintergrund</b>" |
| | 90 | |
| | 91 | #: ../data/prefs.glade.h:2 |
| | 92 | msgid "<b>Fonts</b>" |
| | 93 | msgstr "<b>Schriften</b>" |
| | 94 | |
| | 95 | #: ../data/prefs.glade.h:3 |
| | 96 | msgid "<b>General</b>" |
| | 97 | msgstr "<b>Allgemein</b>" |
| | 98 | |
| | 99 | #: ../data/prefs.glade.h:4 |
| | 100 | msgid "<b>Keyboard compatibility</b>" |
| | 101 | msgstr "<b>Tastatur KompatibilitÀt </b>" |
| | 102 | |
| | 103 | #: ../data/prefs.glade.h:8 |
| | 104 | msgid "<b>Main Window</b>" |
| | 105 | msgstr "<b>Hauptfenster</b>" |
| | 106 | |
| | 107 | #: ../data/prefs.glade.h:9 |
| | 108 | msgid "<b>Scroll</b>" |
| | 109 | msgstr "<b>Bildlauf</b>" |
| | 110 | |
| | 111 | #: ../data/prefs.glade.h:10 |
| | 112 | msgid "<b>Shell</b>" |
| | 113 | msgstr "<b>Shell</b>" |
| | 114 | |
| | 115 | #: ../data/prefs.glade.h:11 |
| | 116 | msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>" |
| | 117 | msgstr "<small><i><b>Notiz:</b> Diese Optionen könnten dazu fÌhren, dass andere Programme nicht mehr ordnungsgemÀà funktionieren. Diese Optionen dienen nur dazu verschiedene Programme und Systeme zu unterstÌtzen, die ein anderes Terminalverhalten besitzen\" </i></small>" |
| | 118 | |
| | 119 | #: ../data/prefs.glade.h:12 |
| | 120 | msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>" |
| | 121 | msgstr "<span color=\"black\">Aussehen und Verhalten von Guake verÀndern!</span>" |
| | 122 | |
| | 123 | #: ../data/prefs.glade.h:13 |
| | 124 | msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>" |
| | 125 | msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake Einstellungen</b></span>" |
| | 126 | |
| | 127 | #: ../data/prefs.glade.h:14 |
| | 128 | msgid "" |
| | 129 | "ASCII DEL\n" |
| | 130 | "Escape sequence\n" |
| | 131 | "Control-H" |
| | 132 | msgstr "" |
| | 133 | "ASCII DEL\n" |
| | 134 | "Escape Sequenz\n" |
| | 135 | "Strg-H" |
| | 136 | |
| | 137 | #: ../data/prefs.glade.h:17 |
| | 138 | msgid "Appearance" |
| | 139 | msgstr "Aussehen" |
| | 140 | |
| | 141 | #: ../data/prefs.glade.h:18 |
| | 142 | msgid "Choose some color" |
| | 143 | msgstr "WÀhle eine Farbe" |
| | 144 | |
| | 145 | #: ../data/prefs.glade.h:19 |
| | 146 | msgid "Choose some font" |
| | 147 | msgstr "WÀhle eine Schrift" |
| | 148 | |
| | 149 | #: ../data/prefs.glade.h:20 |
| | 150 | msgid "Color:" |
| | 151 | msgstr "Farbe:" |
| | 152 | |
| | 153 | #: ../data/prefs.glade.h:21 |
| | 154 | msgid "Compatibility" |
| | 155 | msgstr "KompatibilitÀt" |
| | 156 | |
| | 157 | #: ../data/prefs.glade.h:22 |
| | 158 | msgid "Default interpreter:" |
| | 159 | msgstr "Standard-Interpreter:" |
| | 160 | |
| | 161 | #: ../data/prefs.glade.h:23 |
| | 162 | msgid "Enable popup notifications on startup" |
| | 163 | msgstr "Popup Benachrichtigung beim Start erlauben" |
| | 164 | |
| | 165 | #: ../data/prefs.glade.h:24 ../src/prefs.py:55 |
| | 166 | msgid "General" |
| | 167 | msgstr "Allgemein" |
| | 168 | |
| | 169 | #: ../data/prefs.glade.h:25 |
| | 170 | msgid "Guake Preferences" |
| | 171 | msgstr "Guake Einstellungen" |
| | 172 | |
| | 173 | #: ../data/prefs.glade.h:26 |
| | 174 | msgid "Hide on lose focus" |
| | 175 | msgstr "Verstecken, wenn der Fokus verloren geht" |
| | 176 | |
| | 177 | #: ../data/prefs.glade.h:27 |
| | 178 | msgid "Image:" |
| | 179 | msgstr "Bild:" |
| | 180 | |
| | 181 | #: ../data/prefs.glade.h:28 |
| | 182 | msgid "Keyboard shortcuts" |
| | 183 | msgstr "TastenkÃŒrzel" |
| | 184 | |
| | 185 | #: ../data/prefs.glade.h:29 |
| | 186 | msgid "On key stroke" |
| | 187 | msgstr "auf Tastendruck" |
| | 188 | |
| | 189 | #: ../data/prefs.glade.h:30 |
| | 190 | msgid "On output" |
| | 191 | msgstr "bei Ausgabe" |
| | 192 | |
| | 193 | #: ../data/prefs.glade.h:32 |
| | 194 | msgid "Scrollback lines:" |
| | 195 | msgstr "zurÃŒckscrollbare Zeilen:" |
| | 196 | |
| | 197 | #: ../data/prefs.glade.h:33 |
| | 198 | msgid "Scrolling" |
| | 199 | msgstr "Bildlauf" |
| | 200 | |
| | 201 | #: ../data/prefs.glade.h:34 |
| | 202 | msgid "Show scrollbar" |
| | 203 | msgstr "Scroll-Balken anzeigen" |
| | 204 | |
| | 205 | #: ../data/prefs.glade.h:35 |
| | 206 | msgid "Show tab bar" |
| | 207 | msgstr "Tab Leiste anzeigen" |
| | 208 | |
| | 209 | #: ../data/prefs.glade.h:36 |
| | 210 | msgid "Show tray icon" |
| | 211 | msgstr "Tray anzeigen" |
| | 212 | |
| | 213 | #: ../data/prefs.glade.h:37 |
| | 214 | msgid "Stay on top" |
| | 215 | msgstr "Im Vordergrund bleiben" |
| | 216 | |
| | 217 | #: ../data/prefs.glade.h:38 |
| | 218 | msgid "Style:" |
| | 219 | msgstr "Stil:" |
| | 220 | |
| | 221 | #: ../data/prefs.glade.h:39 |
| | 222 | msgid "Transparency:" |
| | 223 | msgstr "Transparenz:" |
| | 224 | |
| | 225 | #: ../data/prefs.glade.h:40 |
| | 226 | msgid "Use system defaults" |
| | 227 | msgstr "Systemeinstellungen benutzen" |
| | 228 | |
| | 229 | #: ../data/prefs.glade.h:41 |
| | 230 | msgid "_Backspace key generates:" |
| | 231 | msgstr "_RÃŒckschritttaste bewirkt:" |
| | 232 | |
| | 233 | #: ../data/prefs.glade.h:42 |
| | 234 | msgid "_Delete key generates:" |
| | 235 | msgstr "_Entfernen Taste bewirkt:" |
| | 236 | |
| | 237 | #: ../data/prefs.glade.h:44 |
| | 238 | msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" |
| | 239 | msgstr "_ZurÌcksetzen der KompatibilitÀtsoptionen " |
| | 240 | |
| | 241 | #: ../data/prefs.glade.h:45 |
| | 242 | msgid "_Run command as a login shell" |
| | 243 | msgstr "FÃŒhre Kommando als Login Shell aus" |
| | 244 | |
| | 245 | #: ../src/guake.py:67 |
| | 246 | msgid "Do you really want to quit Guake!?" |
| | 247 | msgstr "Möchten sie Guake wirklich beenden!?" |
| | 248 | |
| | 249 | #: ../src/guake.py:70 |
| | 250 | msgid "<b>There is one process still running.</b>" |
| | 251 | msgstr "<b>Es existiert noch ein laufender Prozess</b>" |
| | 252 | |
| | 253 | #: ../src/guake.py:74 |
| | 254 | #, python-format |
| | 255 | msgid "<b>There are %d processes running.</b>" |
| | 256 | msgstr "<b>Es existieren noch %d laufende Prozesse" |
| | 257 | |
| | 258 | #: ../src/guake.py:354 |
| | 259 | msgid "key binding error" |
| | 260 | msgstr "Fehler beim Ãndern des KÃŒrzels" |
| | 261 | |
| | 262 | #: ../src/guake.py:355 |
| | 263 | #, python-format |
| | 264 | msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key" |
| | 265 | msgstr "UnfÀhig das KÌrzel auf <b>%s</b> zu Àndern." |
| | 266 | |
| | 267 | #: ../src/guake.py:613 |
| | 268 | #, python-format |
| | 269 | msgid "" |
| | 270 | "A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n" |
| | 271 | "Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was enabled)" |
| | 272 | msgstr "" |
| | 273 | "Ein Problem trat auf beim VerknÃŒfen mit <b>%s</b>.\n" |
| | 274 | "Bitte benutzen Sie die Einstellungen um eine andere Taste oder ein anderes TastenkÌrzel zu wÀhlen." |
| | 275 | |
| | 276 | #: ../src/guake.py:971 |
| | 277 | msgid "Rename tab" |
| | 278 | msgstr "Tab umbenennen" |
| | 279 | |
| | 280 | #. Adding a new radio button to the tabbar |
| | 281 | #: ../src/guake.py:1081 |
| | 282 | #, python-format |
| | 283 | msgid "Terminal %s" |
| | 284 | msgstr "Terminal %s" |
| | 285 | |
| | 286 | #: ../src/guake.py:1191 |
| | 287 | msgid "Toggles the visibility of the terminal window" |
| | 288 | msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit des Terminal-Fensters." |
| | 289 | |
| | 290 | #: ../src/guake.py:1195 |
| | 291 | msgid "Shows Guake preference window" |
| | 292 | msgstr "Zeigt die Einstellungen von Guake" |
| | 293 | |
| | 294 | #: ../src/guake.py:1199 |
| | 295 | msgid "Shows Guake's about info" |
| | 296 | msgstr "Zeigt Guake's Programminformationen" |
| | 297 | |
| | 298 | #: ../src/guake.py:1223 |
| | 299 | msgid "Says to Guake go away =(" |
| | 300 | msgstr "Sagt Guake das es verschwinden soll :o(" |
| | 301 | |
| | 302 | #: ../src/guake.py:1288 |
| | 303 | msgid "Guake can not init!" |
| | 304 | msgstr "Guake kann nicht starten!" |
| | 305 | |
| | 306 | #: ../src/guake.py:1289 |
| | 307 | msgid "" |
| | 308 | "Gconf Error.\n" |
| | 309 | "Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?" |
| | 310 | msgstr "" |
| | 311 | "Gconf-Fehler.\n" |
| | 312 | "Haben Sie die <b>guake.schemas</b> korrekt installiert?" |
| | 313 | |
| | 314 | #. string to show in prefereces dialog for user shell option |
| | 315 | #: ../src/prefs.py:42 |
| | 316 | msgid "<user shell>" |
| | 317 | msgstr "<user shell>" |
| | 318 | |
| | 319 | #: ../src/prefs.py:57 |
| | 320 | msgid "Toggle Guake visibility" |
| | 321 | msgstr "Guake Terimal Sichtbarkeit umschalten" |
| | 322 | |
| | 323 | #: ../src/prefs.py:59 |
| | 324 | msgid "Toggle Fullscreen" |
| | 325 | msgstr "Vollbild" |
| | 326 | |
| | 327 | #: ../src/prefs.py:64 |
| | 328 | msgid "Tab management" |
| | 329 | msgstr "Tab Verwaltung" |
| | 330 | |
| | 331 | #: ../src/prefs.py:66 |
| | 332 | msgid "New tab" |
| | 333 | msgstr "Neuer Tab" |
| | 334 | |
| | 335 | #: ../src/prefs.py:68 |
| | 336 | msgid "Close tab" |
| | 337 | msgstr "Tab schlieÃen" |
| | 338 | |
| | 339 | #: ../src/prefs.py:70 |
| | 340 | msgid "Rename current tab" |
| | 341 | msgstr "Aktuellen Tab umbenennen" |
| | 342 | |
| | 343 | #: ../src/prefs.py:73 |
| | 344 | msgid "Navigation" |
| | 345 | msgstr "Navigation" |
| | 346 | |
| | 347 | #: ../src/prefs.py:75 |
| | 348 | msgid "Go to previous tab" |
| | 349 | msgstr "Gehe zum vorigen Tab" |
| | 350 | |
| | 351 | #: ../src/prefs.py:77 |
| | 352 | msgid "Go to next tab" |
| | 353 | msgstr "Gehe zum nÀchsten Tab" |
| | 354 | |
| | 355 | #: ../src/prefs.py:80 |
| | 356 | msgid "Clipboard" |
| | 357 | msgstr "Zwischenablage" |
| | 358 | |
| | 359 | #: ../src/prefs.py:82 |
| | 360 | msgid "Copy text to clipboard" |
| | 361 | msgstr "Kopiere Text zur Zwischenablage" |
| | 362 | |
| | 363 | #: ../src/prefs.py:84 |
| | 364 | msgid "Paste text from clipboard" |
| | 365 | msgstr "FÃŒge Text aus der Zwischenablage ein" |
| | 366 | |
| | 367 | #: ../src/prefs.py:286 |
| | 368 | msgid "Action" |
| | 369 | msgstr "Aktion" |
| | 370 | |
| | 371 | #: ../src/prefs.py:296 |
| | 372 | msgid "Shortcut" |
| | 373 | msgstr "KÃŒrzel" |
| | 374 | |
| | 375 | #: ../src/prefs.py:577 |
| | 376 | #, python-format |
| | 377 | msgid "The shortcut \"%s\" is already in use." |
| | 378 | msgstr "Das TastenkÃŒrzel \"%s\" ist bereits belegt." |
| | 379 | |
| | 380 | #: ../src/prefs.py:578 |
| | 381 | msgid "Error setting keybinding." |
| | 382 | msgstr "Fehler beim Setzten des TastenkÃŒrzels" |
| | 383 | |
| | 384 | #: ../src/prefs.py:590 |
| | 385 | #, python-format |
| | 386 | msgid "" |
| | 387 | "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" |
| | 388 | "\n" |
| | 389 | "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" |
| | 390 | msgstr "" |
| | 391 | "Das TastenkÌrzel \"%s\" kann nicht genutzt werden, weil es nicht möglich ist die Kombination zu benutzen.\n" |
| | 392 | "\n" |
| | 393 | "Versuchen Sie es mit den Tasten Strg, Alt oder Shift zur gleichen Zeit.\n" |
| | 394 | |
| | 395 | #: ../src/guake.py:1207 |
| | 396 | msgid "Select a tab" |
| | 397 | msgstr "Tab auswÀhlen" |
| | 398 | |
| | 399 | #: ../data/prefs.glade.h:43 |
| | 400 | msgid "_Open new tab in current directory" |
| | 401 | msgstr "_Neuen Tab in aktuellem Verzeichnis öffnen" |
| | 402 | |
| | 403 | #: ../src/guake.py:624 |
| | 404 | #, python-format |
| | 405 | msgid "" |
| | 406 | "Guake is now running,\n" |
| | 407 | "press <b>%s</b> to use it." |
| | 408 | msgstr "" |
| | 409 | "Guake lÀuft bereits,\n" |
| | 410 | "bitte drÃŒcken Sie <b>%s</b> um es zu benutzen." |
| | 411 | |
| | 412 | #: ../data/prefs.glade.h:31 |
| | 413 | msgid "Prompt on quit" |
| | 414 | msgstr "Beim Beenden nachfragen" |
| | 415 | |
| 44 | | #: ../data/about.glade.h:9 |
| 45 | | msgid "" |
| 46 | | "Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n" |
| 47 | | "Copyright 2007 Gabriel Falcão" |
| 48 | | msgstr "" |
| 49 | | "Copyright 2007-2008 Lincoln de Sousa\n" |
| 50 | | "Copyright 2007 Gabriel Falcão" |
| 51 | | |
| 52 | | #: ../data/about.glade.h:11 |
| 53 | | msgid "" |
| 54 | | "Guake is an easy to access\n" |
| 55 | | "terminal based on fps games terminal" |
| 56 | | msgstr "" |
| 57 | | "Guake ist ein einfach zu bedienendes\n" |
| 58 | | "Terminal, basierend auf denen bekannter\n" |
| 59 | | "Egoshooter" |
| 60 | | |
| 61 | | #: ../data/about.glade.h:13 |
| 62 | | msgid "" |
| 63 | | "Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
| 64 | | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " |
| 65 | | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " |
| 66 | | "version.\n" |
| 67 | | "\n" |
| 68 | | "Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
| 69 | | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
| 70 | | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " |
| 71 | | "details.\n" |
| 72 | | "\n" |
| 73 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| 74 | | "Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " |
| 75 | | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" |
| 76 | | msgstr "" |
| 77 | | "Guake ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " |
| 78 | | "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " |
| 79 | | "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÀà Version 2 der Lizenz oder " |
| 80 | | "(nach Ihrer Option) jeder spÀteren Version.\n" |
| 81 | | "\n" |
| 82 | | "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daà es Ihnen " |
| 83 | | "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " |
| 84 | | "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN " |
| 85 | | "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" |
| 86 | | "\n" |
| 87 | | "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem " |
| 88 | | "Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" |
| 89 | | |
| 145 | | msgstr "<b>Hauptfenster</b>" |
| 146 | | |
| 147 | | #: ../data/prefs.glade.h:6 |
| 148 | | #, fuzzy |
| 149 | | msgid "<b>Main Window horizontal alignment</b>" |
| 150 | | msgstr "<b>FenstergröÃe</b>" |
| 151 | | |
| 152 | | #: ../data/prefs.glade.h:7 |
| 153 | | #, fuzzy |
| 154 | | msgid "<b>Main Window width</b>" |
| 155 | | msgstr "<b>Hauptfenster</b>" |
| 156 | | |
| 157 | | #: ../data/prefs.glade.h:8 |
| 158 | | msgid "<b>Main Window</b>" |
| 159 | | msgstr "<b>Hauptfenster</b>" |
| 160 | | |
| 161 | | #: ../data/prefs.glade.h:9 |
| 162 | | msgid "<b>Scroll</b>" |
| 163 | | msgstr "<b>Bildlauf</b>" |
| 164 | | |
| 165 | | #: ../data/prefs.glade.h:10 |
| 166 | | msgid "<b>Shell</b>" |
| 167 | | msgstr "<b>Shell</b>" |
| 168 | | |
| 169 | | #: ../data/prefs.glade.h:11 |
| 170 | | msgid "" |
| 171 | | "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " |
| 172 | | "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " |
| 173 | | "applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" |
| 174 | | "i></small>" |
| 175 | | msgstr "" |
| 176 | | "<small><i><b>Notiz:</b> Diese Optionen könnten dazu fÌhren, dass andere " |
| 177 | | "Programme nicht mehr ordnungsgemÀà funktionieren. Diese Optionen dienen nur " |
| 178 | | "dazu verschiedene Programme und Systeme zu unterstÃŒtzen, die ein anderes " |
| 179 | | "Terminalverhalten besitzen\" </i></small>" |
| 180 | | |
| 181 | | #: ../data/prefs.glade.h:12 |
| 182 | | msgid "" |
| 183 | | "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>" |
| 184 | | msgstr "" |
| 185 | | "<span color=\"black\">Aussehen und Verhalten von Guake verÀndern!</span>" |
| 186 | | |
| 187 | | #: ../data/prefs.glade.h:13 |
| 188 | | msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>" |
| 189 | | msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake Einstellungen</b></span>" |
| 190 | | |
| 191 | | #: ../data/prefs.glade.h:14 |
| 192 | | msgid "" |
| 193 | | "ASCII DEL\n" |
| 194 | | "Escape sequence\n" |
| 195 | | "Control-H" |
| 196 | | msgstr "" |
| 197 | | "ASCII DEL\n" |
| 198 | | "Escape Sequenz\n" |
| 199 | | "Strg-H" |
| 200 | | |
| 201 | | #: ../data/prefs.glade.h:17 |
| 202 | | msgid "Appearance" |
| 203 | | msgstr "Aussehen" |
| 204 | | |
| 205 | | #: ../data/prefs.glade.h:18 |
| 206 | | msgid "Choose some color" |
| 207 | | msgstr "WÀhle eine Farbe" |
| 208 | | |
| 209 | | #: ../data/prefs.glade.h:19 |
| 210 | | msgid "Choose some font" |
| 211 | | msgstr "WÀhle eine Schrift" |
| 212 | | |
| 213 | | #: ../data/prefs.glade.h:20 |
| 214 | | msgid "Color:" |
| 215 | | msgstr "Farbe:" |
| 216 | | |
| 217 | | #: ../data/prefs.glade.h:21 |
| 218 | | msgid "Compatibility" |
| 219 | | msgstr "KompatibilitÀt" |
| 220 | | |
| 221 | | #: ../data/prefs.glade.h:22 |
| 222 | | msgid "Default interpreter:" |
| 223 | | msgstr "Standard-Interpreter:" |
| 224 | | |
| 225 | | #: ../data/prefs.glade.h:23 |
| 226 | | msgid "Enable popup notifications on startup" |
| 227 | | msgstr "Popup Benachrichtigung beim Start erlauben" |
| 228 | | |
| 229 | | #: ../data/prefs.glade.h:24 ../src/prefs.py:55 |
| 230 | | msgid "General" |
| 231 | | msgstr "Allgemein" |
| 232 | | |
| 233 | | #: ../data/prefs.glade.h:25 |
| 234 | | msgid "Guake Preferences" |
| 235 | | msgstr "Guake Einstellungen" |
| 236 | | |
| 237 | | #: ../data/prefs.glade.h:26 |
| 238 | | msgid "Hide on lose focus" |
| 239 | | msgstr "Verstecken, wenn der Fokus verloren geht" |
| 240 | | |
| 241 | | #: ../data/prefs.glade.h:27 |
| 242 | | msgid "Image:" |
| 243 | | msgstr "Bild:" |
| 244 | | |
| 245 | | #: ../data/prefs.glade.h:28 |
| 246 | | msgid "Keyboard shortcuts" |
| 247 | | msgstr "TastenkÃŒrzel" |
| 248 | | |
| 249 | | #: ../data/prefs.glade.h:29 |
| 250 | | msgid "On key stroke" |
| 251 | | msgstr "auf Tastendruck" |
| 252 | | |
| 253 | | #: ../data/prefs.glade.h:30 |
| 254 | | msgid "On output" |
| 255 | | msgstr "bei Ausgabe" |
| 256 | | |
| 257 | | #: ../data/prefs.glade.h:31 |
| 258 | | msgid "Prompt on quit" |
| 259 | | msgstr "Beenden bestÀtigen" |
| 260 | | |
| 261 | | #: ../data/prefs.glade.h:32 |
| 262 | | msgid "Scrollback lines:" |
| 263 | | msgstr "zurÃŒckscrollbare Zeilen:" |
| 264 | | |
| 265 | | #: ../data/prefs.glade.h:33 |
| 266 | | msgid "Scrolling" |
| 267 | | msgstr "Bildlauf" |
| 268 | | |
| 269 | | #: ../data/prefs.glade.h:34 |
| 270 | | msgid "Show scrollbar" |
| 271 | | msgstr "Scroll-Balken anzeigen" |
| 272 | | |
| 273 | | #: ../data/prefs.glade.h:35 |
| 274 | | msgid "Show tab bar" |
| 275 | | msgstr "Tab Leiste anzeigen" |
| 276 | | |
| 277 | | #: ../data/prefs.glade.h:36 |
| 278 | | msgid "Show tray icon" |
| 279 | | msgstr "Tray anzeigen" |
| 280 | | |
| 281 | | #: ../data/prefs.glade.h:37 |
| 282 | | msgid "Stay on top" |
| 283 | | msgstr "Im Vordergrund bleiben" |
| 284 | | |
| 285 | | #: ../data/prefs.glade.h:38 |
| 286 | | msgid "Style:" |
| 287 | | msgstr "Stil:" |
| 288 | | |
| 289 | | #: ../data/prefs.glade.h:39 |
| 290 | | msgid "Transparency:" |
| 291 | | msgstr "Transparenz:" |
| 292 | | |
| 293 | | #: ../data/prefs.glade.h:40 |
| 294 | | msgid "Use system defaults" |
| 295 | | msgstr "Systemeinstellungen benutzen" |
| 296 | | |
| 297 | | #: ../data/prefs.glade.h:41 |
| 298 | | msgid "_Backspace key generates:" |
| 299 | | msgstr "_RÃŒckschritttaste bewirkt:" |
| 300 | | |
| 301 | | #: ../data/prefs.glade.h:42 |
| 302 | | msgid "_Delete key generates:" |
| 303 | | msgstr "_Entfernen Taste bewirkt:" |
| 304 | | |
| 305 | | #: ../data/prefs.glade.h:43 |
| 306 | | msgid "_Open new tab in current directory" |
| 307 | | msgstr "Ãffne _neuen Tab im aktuellen Verzeichnis" |
| 308 | | |
| 309 | | #: ../data/prefs.glade.h:44 |
| 310 | | msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" |
| 311 | | msgstr "_ZurÌcksetzen der KompatibilitÀtsoptionen " |
| 312 | | |
| 313 | | #: ../data/prefs.glade.h:45 |
| 314 | | msgid "_Run command as a login shell" |
| 315 | | msgstr "FÃŒhre Kommando als Login Shell aus" |
| 316 | | |
| 317 | | #: ../src/guake.py:67 |
| 318 | | msgid "Do you really want to quit Guake!?" |
| 319 | | msgstr "Möchten sie Guake wirklich beenden!?" |
| 320 | | |
| 321 | | #: ../src/guake.py:70 |
| 322 | | msgid "<b>There is one process still running.</b>" |
| 323 | | msgstr "<b>Es existiert noch ein laufender Prozess</b>" |
| 324 | | |
| 325 | | #: ../src/guake.py:74 |
| 326 | | #, python-format |
| 327 | | msgid "<b>There are %d processes running.</b>" |
| 328 | | msgstr "<b>Es existieren noch %d laufende Prozesse" |
| 329 | | |
| 330 | | #: ../src/guake.py:354 |
| 331 | | msgid "key binding error" |
| 332 | | msgstr "Fehler beim Ãndern des KÃŒrzels" |
| 333 | | |
| 334 | | #: ../src/guake.py:355 |
| 335 | | #, python-format |
| 336 | | msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key" |
| 337 | | msgstr "UnfÀhig das KÌrzel auf <b>%s</b> zu Àndern." |
| | 442 | msgstr "<b>Höhe des Hauptfensters</b>" |
| 393 | | #: ../src/guake.py:1215 |
| 394 | | msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab." |
| 395 | | msgstr "" |
| 396 | | |
| 397 | | #: ../src/guake.py:1219 |
| 398 | | #, fuzzy |
| 399 | | msgid "Rename the selected tab." |
| 400 | | msgstr "Aktuellen Tab umbenennen" |
| 401 | | |
| 402 | | #: ../src/guake.py:1223 |
| 403 | | msgid "Says to Guake go away =(" |
| 404 | | msgstr "Sagt Guake das es verschwinden soll :o(" |
| 405 | | |
| 406 | | #: ../src/guake.py:1288 |
| 407 | | msgid "Guake can not init!" |
| 408 | | msgstr "Guake kann nicht starten!" |
| 409 | | |
| 410 | | #: ../src/guake.py:1289 |
| 411 | | msgid "" |
| 412 | | "Gconf Error.\n" |
| 413 | | "Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?" |
| 414 | | msgstr "" |
| 415 | | "Gconf-Fehler.\n" |
| 416 | | "Haben Sie die <b>guake.schemas</b> korrekt installiert?" |
| 417 | | |
| 418 | | #. string to show in prefereces dialog for user shell option |
| 419 | | #: ../src/prefs.py:42 |
| 420 | | msgid "<user shell>" |
| 421 | | msgstr "<user shell>" |
| 422 | | |
| 423 | | #: ../src/prefs.py:57 |
| 424 | | msgid "Toggle Guake visibility" |
| 425 | | msgstr "Guake Terimal Sichtbarkeit umschalten" |
| 426 | | |
| 427 | | #: ../src/prefs.py:59 |
| 428 | | msgid "Toggle Fullscreen" |
| 429 | | msgstr "Vollbild" |
| 430 | | |
| 431 | | #: ../src/prefs.py:64 |
| 432 | | msgid "Tab management" |
| 433 | | msgstr "Tab Verwaltung" |
| 434 | | |
| 435 | | #: ../src/prefs.py:66 |
| 436 | | msgid "New tab" |
| 437 | | msgstr "Neuer Tab" |
| 438 | | |
| 439 | | #: ../src/prefs.py:68 |
| 440 | | msgid "Close tab" |
| 441 | | msgstr "Tab schlieÃen" |
| 442 | | |
| 443 | | #: ../src/prefs.py:70 |
| 444 | | msgid "Rename current tab" |
| 445 | | msgstr "Aktuellen Tab umbenennen" |
| 446 | | |
| 447 | | #: ../src/prefs.py:73 |
| 448 | | msgid "Navigation" |
| 449 | | msgstr "Navigation" |
| 450 | | |
| 451 | | #: ../src/prefs.py:75 |
| 452 | | msgid "Go to previous tab" |
| 453 | | msgstr "Gehe zum vorigen Tab" |
| 454 | | |
| 455 | | #: ../src/prefs.py:77 |
| 456 | | msgid "Go to next tab" |
| 457 | | msgstr "Gehe zum nÀchsten Tab" |
| 458 | | |
| 459 | | #: ../src/prefs.py:80 |
| 460 | | msgid "Clipboard" |
| 461 | | msgstr "Zwischenablage" |
| 462 | | |
| 463 | | #: ../src/prefs.py:82 |
| 464 | | msgid "Copy text to clipboard" |
| 465 | | msgstr "Kopiere Text zur Zwischenablage" |
| 466 | | |
| 467 | | #: ../src/prefs.py:84 |
| 468 | | msgid "Paste text from clipboard" |
| 469 | | msgstr "FÃŒge Text aus der Zwischenablage ein" |
| 470 | | |
| 471 | | #: ../src/prefs.py:286 |
| 472 | | msgid "Action" |
| 473 | | msgstr "Aktion" |
| 474 | | |
| 475 | | #: ../src/prefs.py:296 |
| 476 | | msgid "Shortcut" |
| 477 | | msgstr "KÃŒrzel" |
| 478 | | |
| 479 | | #: ../src/prefs.py:577 |
| 480 | | #, python-format |
| 481 | | msgid "The shortcut \"%s\" is already in use." |
| 482 | | msgstr "Das TastenkÃŒrzel \"%s\" ist bereits belegt." |
| 483 | | |
| 484 | | #: ../src/prefs.py:578 |
| 485 | | msgid "Error setting keybinding." |
| 486 | | msgstr "Fehler beim Setzten des TastenkÃŒrzels" |
| 487 | | |
| 488 | | #: ../src/prefs.py:590 |
| 489 | | #, python-format |
| 490 | | msgid "" |
| 491 | | "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " |
| 492 | | "using this key.\n" |
| 493 | | "\n" |
| 494 | | "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" |
| 495 | | msgstr "" |
| 496 | | "Das TastenkÌrzel \"%s\" kann nicht genutzt werden, weil es nicht möglich ist " |
| 497 | | "die Kombination zu benutzen.\n" |
| 498 | | "\n" |
| 499 | | "Versuchen Sie es mit den Tasten Strg, Alt oder Shift zur gleichen Zeit.\n" |
| | 460 | #: ../data/prefs.glade.h:6 |
| | 461 | msgid "<b>Main Window horizontal alignment</b>" |
| | 462 | msgstr "<b>Horizontale Ausrichtung des Hauptfensters</b>" |
| | 463 | |
| | 464 | #: ../data/prefs.glade.h:7 |
| | 465 | msgid "<b>Main Window width</b>" |
| | 466 | msgstr "<b>Weite des Hauptfensters</b>" |