Show
Ignore:
Timestamp:
11/14/09 21:02:33 (2 years ago)
Author:
Transifex Robot <noreply@…>
Children:
ff2c99384dc498c321ee46e8dc900a207f0ea511
Parents:
26e0c3b45cb088f82ba5bbce3026e57c0069c7b8
git-author:
Julian <julian@…> (11/14/09 21:02:33)
git-committer:
Transifex Robot <noreply@…> (11/14/09 21:02:33)
Message:

l10n: Updates to German (de) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • po/de.po

    r26e0c3b r7734278  
    44# This file is distributed under the same license as the guake package. 
    55# Gabriel Falcão <gabriel@guake-terminal.org>, 2007 
    6 # 
    7 # 
     6#  
     7#  
    88msgid "" 
    99msgstr "" 
     
    2222msgstr "Über Guake" 
    2323 
     24#: ../data/about.glade.h:9 
     25msgid "" 
     26"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n" 
     27"Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o" 
     28msgstr "" 
     29"Copyright 2007-2008 Lincoln de Sousa\n" 
     30"Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o" 
     31 
     32#: ../data/about.glade.h:11 
     33msgid "" 
     34"Guake is an easy to access\n" 
     35"terminal based on fps games terminal" 
     36msgstr "" 
     37"Guake ist ein einfach zu bedienendes\n" 
     38"Terminal, basierend auf denen bekannter\n" 
     39"Egoshooter" 
     40 
     41#: ../data/about.glade.h:13 
     42msgid "" 
     43"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" 
     44"\n" 
     45"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n" 
     46"\n" 
     47"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n" 
     48msgstr "" 
     49"Guake ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÀß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder spÀteren Version.\n" 
     50"\n" 
     51"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" 
     52"\n" 
     53"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" 
     54 
     55#: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1203 
     56msgid "Add a new tab" 
     57msgstr "Tab hinzufÃŒgen" 
     58 
     59#: ../data/guake.glade.h:2 
     60msgid "Close" 
     61msgstr "Schließen" 
     62 
     63#: ../data/guake.glade.h:3 
     64msgid "Close Tab" 
     65msgstr "Tab Schließen" 
     66 
     67#: ../data/guake.glade.h:4 
     68msgid "Copy" 
     69msgstr "Kopieren" 
     70 
     71#: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:612 ../src/guake.py:623 
     72msgid "Guake!" 
     73msgstr "Guake!" 
     74 
     75#: ../data/guake.glade.h:6 
     76msgid "Paste" 
     77msgstr "EinfÃŒgen" 
     78 
     79#: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61 
     80msgid "Quit" 
     81msgstr "Beenden" 
     82 
     83#: ../data/guake.glade.h:8 
     84msgid "Rename" 
     85msgstr "Umbenennen" 
     86 
     87#: ../data/prefs.glade.h:1 
     88msgid "<b>Background</b>" 
     89msgstr "<b>Hintergrund</b>" 
     90 
     91#: ../data/prefs.glade.h:2 
     92msgid "<b>Fonts</b>" 
     93msgstr "<b>Schriften</b>" 
     94 
     95#: ../data/prefs.glade.h:3 
     96msgid "<b>General</b>" 
     97msgstr "<b>Allgemein</b>" 
     98 
     99#: ../data/prefs.glade.h:4 
     100msgid "<b>Keyboard compatibility</b>" 
     101msgstr "<b>Tastatur KompatibilitÀt </b>" 
     102 
     103#: ../data/prefs.glade.h:8 
     104msgid "<b>Main Window</b>" 
     105msgstr "<b>Hauptfenster</b>" 
     106 
     107#: ../data/prefs.glade.h:9 
     108msgid "<b>Scroll</b>" 
     109msgstr "<b>Bildlauf</b>" 
     110 
     111#: ../data/prefs.glade.h:10 
     112msgid "<b>Shell</b>" 
     113msgstr "<b>Shell</b>" 
     114 
     115#: ../data/prefs.glade.h:11 
     116msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>" 
     117msgstr "<small><i><b>Notiz:</b> Diese Optionen könnten dazu fÃŒhren, dass andere Programme nicht mehr ordnungsgemÀß funktionieren. Diese Optionen dienen nur dazu verschiedene Programme und Systeme zu unterstÃŒtzen, die ein anderes Terminalverhalten besitzen\" </i></small>" 
     118 
     119#: ../data/prefs.glade.h:12 
     120msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>" 
     121msgstr "<span color=\"black\">Aussehen und Verhalten von Guake verÀndern!</span>" 
     122 
     123#: ../data/prefs.glade.h:13 
     124msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>" 
     125msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake Einstellungen</b></span>" 
     126 
     127#: ../data/prefs.glade.h:14 
     128msgid "" 
     129"ASCII DEL\n" 
     130"Escape sequence\n" 
     131"Control-H" 
     132msgstr "" 
     133"ASCII DEL\n" 
     134"Escape Sequenz\n" 
     135"Strg-H" 
     136 
     137#: ../data/prefs.glade.h:17 
     138msgid "Appearance" 
     139msgstr "Aussehen" 
     140 
     141#: ../data/prefs.glade.h:18 
     142msgid "Choose some color" 
     143msgstr "WÀhle eine Farbe" 
     144 
     145#: ../data/prefs.glade.h:19 
     146msgid "Choose some font" 
     147msgstr "WÀhle eine Schrift" 
     148 
     149#: ../data/prefs.glade.h:20 
     150msgid "Color:" 
     151msgstr "Farbe:" 
     152 
     153#: ../data/prefs.glade.h:21 
     154msgid "Compatibility" 
     155msgstr "KompatibilitÀt" 
     156 
     157#: ../data/prefs.glade.h:22 
     158msgid "Default interpreter:" 
     159msgstr "Standard-Interpreter:" 
     160 
     161#: ../data/prefs.glade.h:23 
     162msgid "Enable popup notifications on startup" 
     163msgstr "Popup Benachrichtigung beim Start erlauben" 
     164 
     165#: ../data/prefs.glade.h:24 ../src/prefs.py:55 
     166msgid "General" 
     167msgstr "Allgemein" 
     168 
     169#: ../data/prefs.glade.h:25 
     170msgid "Guake Preferences" 
     171msgstr "Guake Einstellungen" 
     172 
     173#: ../data/prefs.glade.h:26 
     174msgid "Hide on lose focus" 
     175msgstr "Verstecken, wenn der Fokus verloren geht" 
     176 
     177#: ../data/prefs.glade.h:27 
     178msgid "Image:" 
     179msgstr "Bild:" 
     180 
     181#: ../data/prefs.glade.h:28 
     182msgid "Keyboard shortcuts" 
     183msgstr "TastenkÃŒrzel" 
     184 
     185#: ../data/prefs.glade.h:29 
     186msgid "On key stroke" 
     187msgstr "auf Tastendruck" 
     188 
     189#: ../data/prefs.glade.h:30 
     190msgid "On output" 
     191msgstr "bei Ausgabe" 
     192 
     193#: ../data/prefs.glade.h:32 
     194msgid "Scrollback lines:" 
     195msgstr "zurÃŒckscrollbare Zeilen:" 
     196 
     197#: ../data/prefs.glade.h:33 
     198msgid "Scrolling" 
     199msgstr "Bildlauf" 
     200 
     201#: ../data/prefs.glade.h:34 
     202msgid "Show scrollbar" 
     203msgstr "Scroll-Balken anzeigen" 
     204 
     205#: ../data/prefs.glade.h:35 
     206msgid "Show tab bar" 
     207msgstr "Tab Leiste anzeigen" 
     208 
     209#: ../data/prefs.glade.h:36 
     210msgid "Show tray icon" 
     211msgstr "Tray anzeigen" 
     212 
     213#: ../data/prefs.glade.h:37 
     214msgid "Stay on top" 
     215msgstr "Im Vordergrund bleiben" 
     216 
     217#: ../data/prefs.glade.h:38 
     218msgid "Style:" 
     219msgstr "Stil:" 
     220 
     221#: ../data/prefs.glade.h:39 
     222msgid "Transparency:" 
     223msgstr "Transparenz:" 
     224 
     225#: ../data/prefs.glade.h:40 
     226msgid "Use system defaults" 
     227msgstr "Systemeinstellungen benutzen" 
     228 
     229#: ../data/prefs.glade.h:41 
     230msgid "_Backspace key generates:" 
     231msgstr "_RÃŒckschritttaste bewirkt:" 
     232 
     233#: ../data/prefs.glade.h:42 
     234msgid "_Delete key generates:" 
     235msgstr "_Entfernen Taste bewirkt:" 
     236 
     237#: ../data/prefs.glade.h:44 
     238msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" 
     239msgstr "_ZurÃŒcksetzen der KompatibilitÀtsoptionen " 
     240 
     241#: ../data/prefs.glade.h:45 
     242msgid "_Run command as a login shell" 
     243msgstr "FÃŒhre Kommando als Login Shell aus" 
     244 
     245#: ../src/guake.py:67 
     246msgid "Do you really want to quit Guake!?" 
     247msgstr "Möchten sie Guake wirklich beenden!?" 
     248 
     249#: ../src/guake.py:70 
     250msgid "<b>There is one process still running.</b>" 
     251msgstr "<b>Es existiert noch ein laufender Prozess</b>" 
     252 
     253#: ../src/guake.py:74 
     254#, python-format 
     255msgid "<b>There are %d processes running.</b>" 
     256msgstr "<b>Es existieren noch %d laufende Prozesse" 
     257 
     258#: ../src/guake.py:354 
     259msgid "key binding error" 
     260msgstr "Fehler beim Ändern des KÃŒrzels" 
     261 
     262#: ../src/guake.py:355 
     263#, python-format 
     264msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key" 
     265msgstr "UnfÀhig das KÃŒrzel auf <b>%s</b> zu Àndern." 
     266 
     267#: ../src/guake.py:613 
     268#, python-format 
     269msgid "" 
     270"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n" 
     271"Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was enabled)" 
     272msgstr "" 
     273"Ein Problem trat auf beim VerknÃŒfen mit <b>%s</b>.\n" 
     274"Bitte benutzen Sie die Einstellungen um eine andere Taste oder ein anderes TastenkÃŒrzel zu wÀhlen." 
     275 
     276#: ../src/guake.py:971 
     277msgid "Rename tab" 
     278msgstr "Tab umbenennen" 
     279 
     280#. Adding a new radio button to the tabbar 
     281#: ../src/guake.py:1081 
     282#, python-format 
     283msgid "Terminal %s" 
     284msgstr "Terminal %s" 
     285 
     286#: ../src/guake.py:1191 
     287msgid "Toggles the visibility of the terminal window" 
     288msgstr "Ändert die Sichtbarkeit des Terminal-Fensters." 
     289 
     290#: ../src/guake.py:1195 
     291msgid "Shows Guake preference window" 
     292msgstr "Zeigt die Einstellungen von Guake" 
     293 
     294#: ../src/guake.py:1199 
     295msgid "Shows Guake's about info" 
     296msgstr "Zeigt Guake's Programminformationen" 
     297 
     298#: ../src/guake.py:1223 
     299msgid "Says to Guake go away =(" 
     300msgstr "Sagt Guake das es verschwinden soll :o(" 
     301 
     302#: ../src/guake.py:1288 
     303msgid "Guake can not init!" 
     304msgstr "Guake kann nicht starten!" 
     305 
     306#: ../src/guake.py:1289 
     307msgid "" 
     308"Gconf Error.\n" 
     309"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?" 
     310msgstr "" 
     311"Gconf-Fehler.\n" 
     312"Haben Sie die <b>guake.schemas</b> korrekt installiert?" 
     313 
     314#. string to show in prefereces dialog for user shell option 
     315#: ../src/prefs.py:42 
     316msgid "<user shell>" 
     317msgstr "<user shell>" 
     318 
     319#: ../src/prefs.py:57 
     320msgid "Toggle Guake visibility" 
     321msgstr "Guake Terimal Sichtbarkeit umschalten" 
     322 
     323#: ../src/prefs.py:59 
     324msgid "Toggle Fullscreen" 
     325msgstr "Vollbild" 
     326 
     327#: ../src/prefs.py:64 
     328msgid "Tab management" 
     329msgstr "Tab Verwaltung" 
     330 
     331#: ../src/prefs.py:66 
     332msgid "New tab" 
     333msgstr "Neuer Tab" 
     334 
     335#: ../src/prefs.py:68 
     336msgid "Close tab" 
     337msgstr "Tab schließen" 
     338 
     339#: ../src/prefs.py:70 
     340msgid "Rename current tab" 
     341msgstr "Aktuellen Tab umbenennen" 
     342 
     343#: ../src/prefs.py:73 
     344msgid "Navigation" 
     345msgstr "Navigation" 
     346 
     347#: ../src/prefs.py:75 
     348msgid "Go to previous tab" 
     349msgstr "Gehe zum vorigen Tab" 
     350 
     351#: ../src/prefs.py:77 
     352msgid "Go to next tab" 
     353msgstr "Gehe zum nÀchsten Tab" 
     354 
     355#: ../src/prefs.py:80 
     356msgid "Clipboard" 
     357msgstr "Zwischenablage" 
     358 
     359#: ../src/prefs.py:82 
     360msgid "Copy text to clipboard" 
     361msgstr "Kopiere Text zur Zwischenablage" 
     362 
     363#: ../src/prefs.py:84 
     364msgid "Paste text from clipboard" 
     365msgstr "FÃŒge Text aus der Zwischenablage ein" 
     366 
     367#: ../src/prefs.py:286 
     368msgid "Action" 
     369msgstr "Aktion" 
     370 
     371#: ../src/prefs.py:296 
     372msgid "Shortcut" 
     373msgstr "KÃŒrzel" 
     374 
     375#: ../src/prefs.py:577 
     376#, python-format 
     377msgid "The shortcut \"%s\" is already in use." 
     378msgstr "Das TastenkÃŒrzel \"%s\" ist bereits belegt." 
     379 
     380#: ../src/prefs.py:578 
     381msgid "Error setting keybinding." 
     382msgstr "Fehler beim Setzten des TastenkÃŒrzels" 
     383 
     384#: ../src/prefs.py:590 
     385#, python-format 
     386msgid "" 
     387"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" 
     388"\n" 
     389"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" 
     390msgstr "" 
     391"Das TastenkÃŒrzel \"%s\" kann nicht genutzt werden, weil es nicht möglich ist die Kombination zu benutzen.\n" 
     392"\n" 
     393"Versuchen Sie es mit den Tasten Strg, Alt oder Shift zur gleichen Zeit.\n" 
     394 
     395#: ../src/guake.py:1207 
     396msgid "Select a tab" 
     397msgstr "Tab auswÀhlen" 
     398 
     399#: ../data/prefs.glade.h:43 
     400msgid "_Open new tab in current directory" 
     401msgstr "_Neuen Tab in aktuellem Verzeichnis öffnen" 
     402 
     403#: ../src/guake.py:624 
     404#, python-format 
     405msgid "" 
     406"Guake is now running,\n" 
     407"press <b>%s</b> to use it." 
     408msgstr "" 
     409"Guake lÀuft bereits,\n" 
     410"bitte drÃŒcken Sie <b>%s</b> um es zu benutzen." 
     411 
     412#: ../data/prefs.glade.h:31 
     413msgid "Prompt on quit" 
     414msgstr "Beim Beenden nachfragen" 
     415 
    24416#: ../data/about.glade.h:2 
    25417msgid "" 
     
    42434g <piotrdrag@gmail.com> Polish" 
    43435 
    44 #: ../data/about.glade.h:9 
    45 msgid "" 
    46 "Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n" 
    47 "Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o" 
    48 msgstr "" 
    49 "Copyright 2007-2008 Lincoln de Sousa\n" 
    50 "Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o" 
    51  
    52 #: ../data/about.glade.h:11 
    53 msgid "" 
    54 "Guake is an easy to access\n" 
    55 "terminal based on fps games terminal" 
    56 msgstr "" 
    57 "Guake ist ein einfach zu bedienendes\n" 
    58 "Terminal, basierend auf denen bekannter\n" 
    59 "Egoshooter" 
    60  
    61 #: ../data/about.glade.h:13 
    62 msgid "" 
    63 "Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 
    64 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 
    65 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 
    66 "version.\n" 
    67 "\n" 
    68 "Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 
    69 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 
    70 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more " 
    71 "details.\n" 
    72 "\n" 
    73 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 
    74 "Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " 
    75 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n" 
    76 msgstr "" 
    77 "Guake ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " 
    78 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " 
    79 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÀß Version 2 der Lizenz oder " 
    80 "(nach Ihrer Option) jeder spÀteren Version.\n" 
    81 "\n" 
    82 "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen " 
    83 "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " 
    84 "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " 
    85 "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" 
    86 "\n" 
    87 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem " 
    88 "Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" 
    89  
    90436#: ../data/about.glade.h:19 
    91437msgid "http://guake.org" 
    92438msgstr "http://guake.org" 
    93439 
    94 #: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1203 
    95 msgid "Add a new tab" 
    96 msgstr "Tab hinzufÃŒgen" 
    97  
    98 #: ../data/guake.glade.h:2 
    99 msgid "Close" 
    100 msgstr "Schließen" 
    101  
    102 #: ../data/guake.glade.h:3 
    103 msgid "Close Tab" 
    104 msgstr "Tab Schließen" 
    105  
    106 #: ../data/guake.glade.h:4 
    107 msgid "Copy" 
    108 msgstr "Kopieren" 
    109  
    110 #: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:612 ../src/guake.py:623 
    111 msgid "Guake!" 
    112 msgstr "Guake!" 
    113  
    114 #: ../data/guake.glade.h:6 
    115 msgid "Paste" 
    116 msgstr "EinfÃŒgen" 
    117  
    118 #: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61 
    119 msgid "Quit" 
    120 msgstr "Beenden" 
    121  
    122 #: ../data/guake.glade.h:8 
    123 msgid "Rename" 
    124 msgstr "Umbenennen" 
    125  
    126 #: ../data/prefs.glade.h:1 
    127 msgid "<b>Background</b>" 
    128 msgstr "<b>Hintergrund</b>" 
    129  
    130 #: ../data/prefs.glade.h:2 
    131 msgid "<b>Fonts</b>" 
    132 msgstr "<b>Schriften</b>" 
    133  
    134 #: ../data/prefs.glade.h:3 
    135 msgid "<b>General</b>" 
    136 msgstr "<b>Allgemein</b>" 
    137  
    138 #: ../data/prefs.glade.h:4 
    139 msgid "<b>Keyboard compatibility</b>" 
    140 msgstr "<b>Tastatur KompatibilitÀt </b>" 
    141  
    142440#: ../data/prefs.glade.h:5 
    143 #, fuzzy 
    144441msgid "<b>Main Window height</b>" 
    145 msgstr "<b>Hauptfenster</b>" 
    146  
    147 #: ../data/prefs.glade.h:6 
    148 #, fuzzy 
    149 msgid "<b>Main Window horizontal alignment</b>" 
    150 msgstr "<b>Fenstergröße</b>" 
    151  
    152 #: ../data/prefs.glade.h:7 
    153 #, fuzzy 
    154 msgid "<b>Main Window width</b>" 
    155 msgstr "<b>Hauptfenster</b>" 
    156  
    157 #: ../data/prefs.glade.h:8 
    158 msgid "<b>Main Window</b>" 
    159 msgstr "<b>Hauptfenster</b>" 
    160  
    161 #: ../data/prefs.glade.h:9 
    162 msgid "<b>Scroll</b>" 
    163 msgstr "<b>Bildlauf</b>" 
    164  
    165 #: ../data/prefs.glade.h:10 
    166 msgid "<b>Shell</b>" 
    167 msgstr "<b>Shell</b>" 
    168  
    169 #: ../data/prefs.glade.h:11 
    170 msgid "" 
    171 "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " 
    172 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain " 
    173 "applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" 
    174 "i></small>" 
    175 msgstr "" 
    176 "<small><i><b>Notiz:</b> Diese Optionen könnten dazu fÃŒhren, dass andere " 
    177 "Programme nicht mehr ordnungsgemÀß funktionieren. Diese Optionen dienen nur " 
    178 "dazu verschiedene Programme und Systeme zu unterstÃŒtzen, die ein anderes " 
    179 "Terminalverhalten besitzen\" </i></small>" 
    180  
    181 #: ../data/prefs.glade.h:12 
    182 msgid "" 
    183 "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>" 
    184 msgstr "" 
    185 "<span color=\"black\">Aussehen und Verhalten von Guake verÀndern!</span>" 
    186  
    187 #: ../data/prefs.glade.h:13 
    188 msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>" 
    189 msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake Einstellungen</b></span>" 
    190  
    191 #: ../data/prefs.glade.h:14 
    192 msgid "" 
    193 "ASCII DEL\n" 
    194 "Escape sequence\n" 
    195 "Control-H" 
    196 msgstr "" 
    197 "ASCII DEL\n" 
    198 "Escape Sequenz\n" 
    199 "Strg-H" 
    200  
    201 #: ../data/prefs.glade.h:17 
    202 msgid "Appearance" 
    203 msgstr "Aussehen" 
    204  
    205 #: ../data/prefs.glade.h:18 
    206 msgid "Choose some color" 
    207 msgstr "WÀhle eine Farbe" 
    208  
    209 #: ../data/prefs.glade.h:19 
    210 msgid "Choose some font" 
    211 msgstr "WÀhle eine Schrift" 
    212  
    213 #: ../data/prefs.glade.h:20 
    214 msgid "Color:" 
    215 msgstr "Farbe:" 
    216  
    217 #: ../data/prefs.glade.h:21 
    218 msgid "Compatibility" 
    219 msgstr "KompatibilitÀt" 
    220  
    221 #: ../data/prefs.glade.h:22 
    222 msgid "Default interpreter:" 
    223 msgstr "Standard-Interpreter:" 
    224  
    225 #: ../data/prefs.glade.h:23 
    226 msgid "Enable popup notifications on startup" 
    227 msgstr "Popup Benachrichtigung beim Start erlauben" 
    228  
    229 #: ../data/prefs.glade.h:24 ../src/prefs.py:55 
    230 msgid "General" 
    231 msgstr "Allgemein" 
    232  
    233 #: ../data/prefs.glade.h:25 
    234 msgid "Guake Preferences" 
    235 msgstr "Guake Einstellungen" 
    236  
    237 #: ../data/prefs.glade.h:26 
    238 msgid "Hide on lose focus" 
    239 msgstr "Verstecken, wenn der Fokus verloren geht" 
    240  
    241 #: ../data/prefs.glade.h:27 
    242 msgid "Image:" 
    243 msgstr "Bild:" 
    244  
    245 #: ../data/prefs.glade.h:28 
    246 msgid "Keyboard shortcuts" 
    247 msgstr "TastenkÃŒrzel" 
    248  
    249 #: ../data/prefs.glade.h:29 
    250 msgid "On key stroke" 
    251 msgstr "auf Tastendruck" 
    252  
    253 #: ../data/prefs.glade.h:30 
    254 msgid "On output" 
    255 msgstr "bei Ausgabe" 
    256  
    257 #: ../data/prefs.glade.h:31 
    258 msgid "Prompt on quit" 
    259 msgstr "Beenden bestÀtigen" 
    260  
    261 #: ../data/prefs.glade.h:32 
    262 msgid "Scrollback lines:" 
    263 msgstr "zurÃŒckscrollbare Zeilen:" 
    264  
    265 #: ../data/prefs.glade.h:33 
    266 msgid "Scrolling" 
    267 msgstr "Bildlauf" 
    268  
    269 #: ../data/prefs.glade.h:34 
    270 msgid "Show scrollbar" 
    271 msgstr "Scroll-Balken anzeigen" 
    272  
    273 #: ../data/prefs.glade.h:35 
    274 msgid "Show tab bar" 
    275 msgstr "Tab Leiste anzeigen" 
    276  
    277 #: ../data/prefs.glade.h:36 
    278 msgid "Show tray icon" 
    279 msgstr "Tray anzeigen" 
    280  
    281 #: ../data/prefs.glade.h:37 
    282 msgid "Stay on top" 
    283 msgstr "Im Vordergrund bleiben" 
    284  
    285 #: ../data/prefs.glade.h:38 
    286 msgid "Style:" 
    287 msgstr "Stil:" 
    288  
    289 #: ../data/prefs.glade.h:39 
    290 msgid "Transparency:" 
    291 msgstr "Transparenz:" 
    292  
    293 #: ../data/prefs.glade.h:40 
    294 msgid "Use system defaults" 
    295 msgstr "Systemeinstellungen benutzen" 
    296  
    297 #: ../data/prefs.glade.h:41 
    298 msgid "_Backspace key generates:" 
    299 msgstr "_RÃŒckschritttaste bewirkt:" 
    300  
    301 #: ../data/prefs.glade.h:42 
    302 msgid "_Delete key generates:" 
    303 msgstr "_Entfernen Taste bewirkt:" 
    304  
    305 #: ../data/prefs.glade.h:43 
    306 msgid "_Open new tab in current directory" 
    307 msgstr "Öffne _neuen Tab im aktuellen Verzeichnis" 
    308  
    309 #: ../data/prefs.glade.h:44 
    310 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" 
    311 msgstr "_ZurÃŒcksetzen der KompatibilitÀtsoptionen " 
    312  
    313 #: ../data/prefs.glade.h:45 
    314 msgid "_Run command as a login shell" 
    315 msgstr "FÃŒhre Kommando als Login Shell aus" 
    316  
    317 #: ../src/guake.py:67 
    318 msgid "Do you really want to quit Guake!?" 
    319 msgstr "Möchten sie Guake wirklich beenden!?" 
    320  
    321 #: ../src/guake.py:70 
    322 msgid "<b>There is one process still running.</b>" 
    323 msgstr "<b>Es existiert noch ein laufender Prozess</b>" 
    324  
    325 #: ../src/guake.py:74 
    326 #, python-format 
    327 msgid "<b>There are %d processes running.</b>" 
    328 msgstr "<b>Es existieren noch %d laufende Prozesse" 
    329  
    330 #: ../src/guake.py:354 
    331 msgid "key binding error" 
    332 msgstr "Fehler beim Ändern des KÃŒrzels" 
    333  
    334 #: ../src/guake.py:355 
    335 #, python-format 
    336 msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key" 
    337 msgstr "UnfÀhig das KÃŒrzel auf <b>%s</b> zu Àndern." 
     442msgstr "<b>Höhe des Hauptfensters</b>" 
    338443 
    339444#: ../src/guake.py:517 
     
    341446msgstr "Guake Terminal" 
    342447 
    343 #: ../src/guake.py:613 
    344 #, python-format 
    345 msgid "" 
    346 "A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n" 
    347 "Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was " 
    348 "enabled)" 
    349 msgstr "" 
    350 "Ein Problem trat auf beim VerknÃŒfen mit <b>%s</b>.\n" 
    351 "Bitte benutzen Sie die Einstellungen um eine andere Taste oder ein anderes " 
    352 "TastenkÃŒrzel zu wÀhlen." 
    353  
    354 #: ../src/guake.py:624 
    355 #, python-format 
    356 msgid "" 
    357 "Guake is now running,\n" 
    358 "press <b>%s</b> to use it." 
    359 msgstr "" 
    360 "Guake lÀuft bereits,\n" 
    361 "drÃŒcken sie <b>%s</b> um es zu benutzen." 
    362  
    363 #: ../src/guake.py:971 
    364 msgid "Rename tab" 
    365 msgstr "Tab umbenennen" 
    366  
    367 #. Adding a new radio button to the tabbar 
    368 #: ../src/guake.py:1081 
    369 #, python-format 
    370 msgid "Terminal %s" 
    371 msgstr "Terminal %s" 
    372  
    373 #: ../src/guake.py:1191 
    374 msgid "Toggles the visibility of the terminal window" 
    375 msgstr "Ändert die Sichtbarkeit des Terminal-Fensters." 
    376  
    377 #: ../src/guake.py:1195 
    378 msgid "Shows Guake preference window" 
    379 msgstr "Zeigt die Einstellungen von Guake" 
    380  
    381 #: ../src/guake.py:1199 
    382 msgid "Shows Guake's about info" 
    383 msgstr "Zeigt Guake's Programminformationen" 
    384  
    385 #: ../src/guake.py:1207 
    386 msgid "Select a tab" 
    387 msgstr "Tab auswÀhlen" 
     448#: ../src/guake.py:1219 
     449msgid "Rename the selected tab." 
     450msgstr "GewÀhlten Tab umbenennen" 
     451 
     452#: ../src/guake.py:1215 
     453msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab." 
     454msgstr "Eigenen Befehl im ausgewÀhlten Tab ausfÃŒhren" 
    388455 
    389456#: ../src/guake.py:1211 
     
    391458msgstr "" 
    392459 
    393 #: ../src/guake.py:1215 
    394 msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab." 
    395 msgstr "" 
    396  
    397 #: ../src/guake.py:1219 
    398 #, fuzzy 
    399 msgid "Rename the selected tab." 
    400 msgstr "Aktuellen Tab umbenennen" 
    401  
    402 #: ../src/guake.py:1223 
    403 msgid "Says to Guake go away =(" 
    404 msgstr "Sagt Guake das es verschwinden soll :o(" 
    405  
    406 #: ../src/guake.py:1288 
    407 msgid "Guake can not init!" 
    408 msgstr "Guake kann nicht starten!" 
    409  
    410 #: ../src/guake.py:1289 
    411 msgid "" 
    412 "Gconf Error.\n" 
    413 "Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?" 
    414 msgstr "" 
    415 "Gconf-Fehler.\n" 
    416 "Haben Sie die <b>guake.schemas</b> korrekt installiert?" 
    417  
    418 #. string to show in prefereces dialog for user shell option 
    419 #: ../src/prefs.py:42 
    420 msgid "<user shell>" 
    421 msgstr "<user shell>" 
    422  
    423 #: ../src/prefs.py:57 
    424 msgid "Toggle Guake visibility" 
    425 msgstr "Guake Terimal Sichtbarkeit umschalten" 
    426  
    427 #: ../src/prefs.py:59 
    428 msgid "Toggle Fullscreen" 
    429 msgstr "Vollbild" 
    430  
    431 #: ../src/prefs.py:64 
    432 msgid "Tab management" 
    433 msgstr "Tab Verwaltung" 
    434  
    435 #: ../src/prefs.py:66 
    436 msgid "New tab" 
    437 msgstr "Neuer Tab" 
    438  
    439 #: ../src/prefs.py:68 
    440 msgid "Close tab" 
    441 msgstr "Tab schließen" 
    442  
    443 #: ../src/prefs.py:70 
    444 msgid "Rename current tab" 
    445 msgstr "Aktuellen Tab umbenennen" 
    446  
    447 #: ../src/prefs.py:73 
    448 msgid "Navigation" 
    449 msgstr "Navigation" 
    450  
    451 #: ../src/prefs.py:75 
    452 msgid "Go to previous tab" 
    453 msgstr "Gehe zum vorigen Tab" 
    454  
    455 #: ../src/prefs.py:77 
    456 msgid "Go to next tab" 
    457 msgstr "Gehe zum nÀchsten Tab" 
    458  
    459 #: ../src/prefs.py:80 
    460 msgid "Clipboard" 
    461 msgstr "Zwischenablage" 
    462  
    463 #: ../src/prefs.py:82 
    464 msgid "Copy text to clipboard" 
    465 msgstr "Kopiere Text zur Zwischenablage" 
    466  
    467 #: ../src/prefs.py:84 
    468 msgid "Paste text from clipboard" 
    469 msgstr "FÃŒge Text aus der Zwischenablage ein" 
    470  
    471 #: ../src/prefs.py:286 
    472 msgid "Action" 
    473 msgstr "Aktion" 
    474  
    475 #: ../src/prefs.py:296 
    476 msgid "Shortcut" 
    477 msgstr "KÃŒrzel" 
    478  
    479 #: ../src/prefs.py:577 
    480 #, python-format 
    481 msgid "The shortcut \"%s\" is already in use." 
    482 msgstr "Das TastenkÃŒrzel \"%s\" ist bereits belegt." 
    483  
    484 #: ../src/prefs.py:578 
    485 msgid "Error setting keybinding." 
    486 msgstr "Fehler beim Setzten des TastenkÃŒrzels" 
    487  
    488 #: ../src/prefs.py:590 
    489 #, python-format 
    490 msgid "" 
    491 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " 
    492 "using this key.\n" 
    493 "\n" 
    494 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" 
    495 msgstr "" 
    496 "Das TastenkÃŒrzel \"%s\" kann nicht genutzt werden, weil es nicht möglich ist " 
    497 "die Kombination zu benutzen.\n" 
    498 "\n" 
    499 "Versuchen Sie es mit den Tasten Strg, Alt oder Shift zur gleichen Zeit.\n" 
     460#: ../data/prefs.glade.h:6 
     461msgid "<b>Main Window horizontal alignment</b>" 
     462msgstr "<b>Horizontale Ausrichtung des Hauptfensters</b>" 
     463 
     464#: ../data/prefs.glade.h:7 
     465msgid "<b>Main Window width</b>" 
     466msgstr "<b>Weite des Hauptfensters</b>" 
    500467 
    501468#~ msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n" 
    502 #~ msgstr "" 
    503 #~ "Konnte keine Verbindung zur DBus Sitzung herstellen. DBus wird nicht " 
    504 #~ "verwendet werden können.\n" 
     469#~ msgstr "Konnte keine Verbindung zur DBus Sitzung herstellen. DBus wird nicht verwendet werden können.\n" 
    505470 
    506471#~ msgid "Program not found in path" 
    507472#~ msgstr "Das Programm wurde im Pfad nicht gefunden" 
    508473 
    509 #~ msgid "" 
    510 #~ "You don't have any available program to interpret this uri. To solve this " 
    511 #~ "problem just install gnome-open or xdg-open and try again." 
     474#~ msgid "You don't have any available program to interpret this uri. To solve this problem just install gnome-open or xdg-open and try again." 
    512475#~ msgstr "Du hast kein Programm installiert um diese " 
    513476