| 55 | | |
| 56 | | #: about.glade.h:12 |
| | 55 | "Guake jest wolnym oprogramowaniem; moÅŒna go rozprowadzaÄ dalej i/lub " |
| | 56 | "modyfikowaÄ na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez " |
| | 57 | "FundacjÄ Wolnego Oprogramowania - wedÅug wersji 2-giej tej Licencji lub " |
| | 58 | "którejŠz późniejszych wersji.\n" |
| | 59 | "\n" |
| | 60 | "Guake rozpowszechniany jest z nadziejÄ |
| | 61 | , iÅŒ bÄdzie on uÅŒyteczny - jednak BEZ " |
| | 62 | "JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅlnej gwarancji PRZYDATNOÅCI HANDLOWEJ " |
| | 63 | "albo PRZYDATNOÅCI DO OKREÅLONYCH ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania bliÅŒszych " |
| | 64 | "informacji - Powszechna Licencja Publiczna GNU.\n" |
| | 65 | "\n" |
| | 66 | "Z pewnoÅciÄ |
| | 67 | wraz z niniejszym programem otrzymaÅeÅ teÅŒ egzemplarz " |
| | 68 | "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅli nie " |
| | 69 | "- napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, " |
| | 70 | "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| | 71 | |
| | 72 | #: ../data/about.glade.h:12 |
| 96 | | #: prefs.glade.h:8 |
| | 125 | #: ../data/prefs.glade.h:8 |
| | 126 | msgid "" |
| | 127 | "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " |
| | 128 | "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " |
| | 129 | "applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" |
| | 130 | "i></small>" |
| | 131 | msgstr "" |
| | 132 | "<small><i><b>Uwaga:</b> te opcje mogÄ |
| | 133 | spowodowaÄ nieprawidÅowe zachowanie " |
| | 134 | "niektórych aplikacji. IstniejÄ |
| | 135 | one wyÅÄ |
| | 136 | czenie w celu obejÅcia problemów z " |
| | 137 | "okreÅlonymi aplikacjami i systemami operacyjnymi, które oczekujÄ |
| | 138 | innego " |
| | 139 | "zachowania terminala.</i></small>" |
| | 140 | |
| | 141 | #: ../data/prefs.glade.h:9 |
| | 142 | msgid "" |
| | 143 | "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>" |
| | 144 | msgstr "" |
| | 145 | "<span color=\"black\">Dostosuj zachowanie i wyglÄ |
| | 146 | d Guake!</span>" |
| | 147 | |
| | 148 | #: ../data/prefs.glade.h:10 |
| | 149 | msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>" |
| | 150 | msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>WÅaÅciwoÅci Guake</b></span>" |
| | 151 | |
| | 152 | #: ../data/prefs.glade.h:11 |
| | 153 | msgid "" |
| | 154 | "ASCII DEL\n" |
| | 155 | "Escape sequence\n" |
| | 156 | "Control-H" |
| | 157 | msgstr "" |
| | 158 | "ASCII DEL\n" |
| | 159 | "Sekwencja Escape\n" |
| | 160 | "Control-H" |
| | 161 | |
| | 162 | #: ../data/prefs.glade.h:14 |
| | 238 | #: ../data/prefs.glade.h:33 |
| | 239 | msgid "_Backspace key generates:" |
| | 240 | msgstr "Klawisz _Backspace generuje:" |
| | 241 | |
| | 242 | #: ../data/prefs.glade.h:34 |
| | 243 | msgid "_Delete key generates:" |
| | 244 | msgstr "Klawisz _Delete generuje:" |
| | 245 | |
| | 246 | #: ../data/prefs.glade.h:35 |
| | 247 | msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" |
| | 248 | msgstr "P_rzywrÃ³Ä domyÅlne opcje zgodnoÅci" |
| | 249 | |
| | 250 | #: ../src/dbusiface.py:63 |
| | 251 | msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n" |
| | 252 | msgstr "" |
| | 253 | "Nie moÅŒna poÅÄ |
| | 254 | czyÄ siÄ z magistralÄ |
| | 255 | sesji D-Bus. D-Bus bÄdzie niedostÄpny.\n" |
| | 256 | |
| | 257 | #: ../src/guake.py:70 |
| | 258 | msgid "Toggle terminal visibility" |
| | 259 | msgstr "PrzeÅÄ |
| | 260 | cz widocznoÅÄ terminala" |
| | 261 | |
| | 262 | #: ../src/guake.py:72 |
| | 263 | msgid "New tab" |
| | 264 | msgstr "Nowa karta" |
| | 265 | |
| | 266 | #: ../src/guake.py:73 |
| | 267 | msgid "Close tab" |
| | 268 | msgstr "Zamknij kartÄ" |
| | 269 | |
| | 270 | #: ../src/guake.py:74 |
| | 271 | msgid "Go to previous tab" |
| | 272 | msgstr "Przejdź do poprzedniej karty" |
| | 273 | |
| | 274 | #: ../src/guake.py:75 |
| | 275 | msgid "Go to next tab" |
| | 276 | msgstr "Przejdź do nastÄpnej karty" |
| | 277 | |
| | 278 | #: ../src/guake.py:76 |
| | 279 | msgid "Copy text to clipboard" |
| | 280 | msgstr "Skopiuj tekst do schowka" |
| | 281 | |
| | 282 | #: ../src/guake.py:77 |
| | 283 | msgid "Paste text from clipboard" |
| | 284 | msgstr "Wklej tekst ze schowka" |
| | 285 | |
| | 286 | #: ../src/guake.py:78 |
| | 287 | msgid "Toggle Fullscreen" |
| | 288 | msgstr "PrzeÅÄ |
| | 289 | cz peÅny ekran" |
| | 290 | |
| | 291 | #: ../src/guake.py:156 |
| | 292 | msgid "Action" |
| | 293 | msgstr "DziaÅanie" |
| | 294 | |
| | 295 | #: ../src/guake.py:168 |
| | 296 | msgid "Shortcut" |
| | 297 | msgstr "Skrót" |
| | 298 | |
| | 299 | #: ../src/guake.py:316 |
| | 300 | msgid "Global hotkeys" |
| | 301 | msgstr "Globalne klawisze skrótów" |
| | 302 | |
| | 303 | #: ../src/guake.py:334 |
| | 304 | msgid "Local hotkeys" |
| | 305 | msgstr "Lokalne klawisze skrótów" |
| | 306 | |
| | 307 | #: ../src/guake.py:468 |
| | 308 | #, python-format |
| | 309 | msgid "The shortcut \"%s\" is already in use." |
| | 310 | msgstr "Skrót \"%s\" jest juŌ uŌywany." |
| | 311 | |
| | 312 | #: ../src/guake.py:469 |
| | 313 | msgid "Error setting keybinding." |
| | 314 | msgstr "BÅÄ |
| | 315 | d podczas ustawiania dowiÄ |
| | 316 | zania klawiszy." |
| | 317 | |
| | 318 | #: ../src/guake.py:483 |
| | 319 | #, python-format |
| | 320 | msgid "" |
| | 321 | "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " |
| | 322 | "using this key.\n" |
| | 323 | "\n" |
| | 324 | "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" |
| | 325 | msgstr "" |
| | 326 | "Skrót \"%s\" nie moÅŒe byÄ uÅŒywany, poniewaÅŒ niemoÅŒliwe bÄdzie pisanie " |
| | 327 | "uÅŒywajÄ |
| | 328 | c tego klawisza.\n" |
| | 329 | "\n" |
| | 330 | "Spróbuj z klawiszem takim jak Control, Alt lub Shift w tym samym czasie.\n" |
| | 331 | |
| | 332 | #: ../src/guake.py:504 |
| | 333 | msgid "key binding error" |
| | 334 | msgstr "bÅÄ |
| | 335 | d podczas dowiÄ |
| | 336 | zywania klawisza" |
| | 337 | |
| | 338 | #: ../src/guake.py:505 |
| | 339 | #, python-format |
| | 340 | msgid "Unable to bind %s key" |
| | 341 | msgstr "Nie moÅŒna dowiÄ |
| | 342 | zaÅ klawisza %s" |
| | 343 | |
| | 344 | #: ../src/guake.py:597 |
| | 345 | #, python-format |
| | 346 | msgid "" |
| | 347 | "A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n" |
| | 348 | "Please use guake properties form to choose another key" |
| | 349 | msgstr "" |
| | 350 | "WystÄ |
| | 351 | piÅ problem podczas dowiÄ |
| | 352 | zywania do klawisza <b>%s</b>.\n" |
| | 353 | "UÅŒyj formularza wÅaÅciwoÅci Guake, aby wybraÄ inny klawisz" |
| | 354 | |
| | 355 | #: ../src/guake.py:602 |
| | 356 | #, python-format |
| | 357 | msgid "" |
| | 358 | "Guake is already running,\n" |
| | 359 | "press <b>%s</b> to use it." |
| | 360 | msgstr "" |
| | 361 | "Guake jest juŌ uruchomione,\n" |
| | 362 | "naciÅnij <b>%s</b>, aby go uÅŒyÄ." |
| | 363 | |
| | 364 | #: ../src/guake.py:1022 |
| | 365 | #, python-format |
| | 366 | msgid "Terminal %s" |
| | 367 | msgstr "Terminal %s" |
| | 368 | |
| | 369 | #: ../src/guake.py:1125 |
| | 370 | msgid "Toggles the visibility of the terminal window" |
| | 371 | msgstr "PrzeÅÄ |
| | 372 | cza widocznoÅÄ okna terminala" |
| | 373 | |
| | 374 | #: ../src/guake.py:1129 |
| | 375 | msgid "Shows Guake preference window" |
| | 376 | msgstr "WyÅwietla okno preferencji Guake" |
| | 377 | |
| | 378 | #: ../src/guake.py:1133 |
| | 379 | msgid "Shows Guake's about info" |
| | 380 | msgstr "WyÅwietla informacje o Guake" |
| | 381 | |
| | 382 | #: ../src/guake.py:1137 |
| | 383 | msgid "Says to Guake go away =(" |
| | 384 | msgstr "Mówi do Guake, aby sobie poszÅo =(" |
| | 385 | |
| | 386 | #: ../src/guake.py:1175 |
| | 387 | msgid "Guake can not init!" |
| | 388 | msgstr "Nie moÅŒna zainicjowaÄ Guake!" |
| | 389 | |
| | 390 | #: ../src/guake.py:1176 |
| | 391 | msgid "" |
| | 392 | "Gconf Error.\n" |
| | 393 | "Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?" |
| | 394 | msgstr "" |
| | 395 | "BÅÄ |
| | 396 | d GConf.\n" |
| | 397 | "Poprawnie zainstalowano <b>guake.schemas</b>?" |
| | 398 | |
| | 399 | #: ../src/statusicon.py:64 |
| | 400 | msgid "Guake-Terminal" |
| | 401 | msgstr "Guake-Terminal" |
| | 402 | |
| | 403 | #: ../src/eggcellrendererkeys/eggcellrendererkeys.c:21 |
| | 404 | msgid "New accelerator..." |
| | 405 | msgstr "Nowy skrót klawiszowy..." |
| | 406 | |
| | 407 | #: ../src/eggcellrendererkeys/eggcellrendererkeys.c:163 |
| | 408 | #: ../src/eggcellrendererkeys/eggcellrendererkeys.c:164 |
| | 409 | msgid "Accelerator key" |
| | 410 | msgstr "Klawisz skrótu" |
| | 411 | |
| | 412 | #: ../src/eggcellrendererkeys/eggcellrendererkeys.c:173 |
| | 413 | #: ../src/eggcellrendererkeys/eggcellrendererkeys.c:174 |
| | 414 | msgid "Accelerator modifiers" |
| | 415 | msgstr "Modyfikatory skrótu" |
| | 416 | |
| | 417 | #: ../src/eggcellrendererkeys/eggcellrendererkeys.c:182 |
| | 418 | #: ../src/eggcellrendererkeys/eggcellrendererkeys.c:183 |
| | 419 | msgid "Accelerator keycode" |
| | 420 | msgstr "Kod klawisza skrótu" |
| | 421 | |
| | 422 | #: ../src/eggcellrendererkeys/eggcellrendererkeys.c:193 |
| | 423 | msgid "Accel Mode" |
| | 424 | msgstr "Tryb skrótu" |
| | 425 | |
| | 426 | #: ../src/eggcellrendererkeys/eggcellrendererkeys.c:194 |
| | 427 | msgid "The type of accelerator." |
| | 428 | msgstr "Typ skrótu." |
| | 429 | |
| | 430 | #: ../src/eggcellrendererkeys/eggcellrendererkeys.c:242 |
| | 431 | msgid "Disabled" |
| | 432 | msgstr "WyÅÄ |
| | 433 | czone" |