| 21 | | msgstr "Sobre o guake" |
| 22 | | |
| 23 | | #: about.glade.h:2 |
| 24 | | msgid "" |
| 25 | | "Copyright 2007 Gabriel Falcão\n" |
| 26 | | "Copyright 2007 Lincoln de Sousa" |
| 27 | | msgstr "" |
| 28 | | "Copyright 2007 Gabriel Falcão\n" |
| 29 | | "Copyright 2007 Lincoln de Sousa" |
| 30 | | |
| 31 | | #: about.glade.h:4 |
| | 23 | msgstr "Sobre o Guake" |
| | 24 | |
| | 25 | #: ../data/about.glade.h:2 |
| | 26 | msgid "" |
| | 27 | "Brazilian Portuguese\n" |
| | 28 | " * Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org>\n" |
| | 29 | "\n" |
| | 30 | "Spanish\n" |
| | 31 | " * Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org>\n" |
| | 32 | "\n" |
| | 33 | "Japanese\n" |
| | 34 | " * Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org>\n" |
| | 35 | "\n" |
| | 36 | "Polish\n" |
| | 37 | " * Mieszko Ålusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com>, 2008.\n" |
| | 38 | " * Piotr DrÄ |
| | 39 | g <piotrdrag@gmail.com>, 2008.\n" |
| | 40 | "\n" |
| | 41 | "Russian\n" |
| | 42 | " * Pavel Alexeev Pahan@Hubbitus.spb.su>" |
| | 43 | msgstr "" |
| | 44 | "Brazilian Portuguese\n" |
| | 45 | "\n" |
| | 46 | " * Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org>\n" |
| | 47 | "\n" |
| | 48 | "Spanish\n" |
| | 49 | " * Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org>\n" |
| | 50 | "\n" |
| | 51 | "Japanese\n" |
| | 52 | " * Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org>\n" |
| | 53 | "\n" |
| | 54 | "Polish\n" |
| | 55 | " * Mieszko Ålusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com>, 2008.\n" |
| | 56 | " * Piotr DrÄ |
| | 57 | g <piotrdrag@gmail.com>, 2008.\n" |
| | 58 | "\n" |
| | 59 | "Russian\n" |
| | 60 | " * Pavel Alexeev Pahan@Hubbitus.spb.su>" |
| | 61 | |
| | 62 | #: ../data/about.glade.h:17 |
| | 63 | msgid "" |
| | 64 | "Copyright 2007-2008 Lincoln de Sousa\n" |
| | 65 | "Copyright 2007 Gabriel Falcão" |
| | 66 | msgstr "" |
| | 67 | "Copyright 2007-2008 Lincoln de Sousa\n" |
| | 68 | "Copyright 2007 Gabriel Falcão" |
| | 69 | |
| | 70 | #: ../data/about.glade.h:19 |
| 36 | | "Guake é um terminal de acesso simples\n" |
| 37 | | "baseado terminais de jogos de primeira pessoa." |
| 38 | | |
| 39 | | #: about.glade.h:6 |
| 40 | | msgid "" |
| 41 | | "Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| 42 | | "\n" |
| 43 | | "Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" |
| 44 | | "\n" |
| 45 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" |
| 46 | | msgstr "" |
| 47 | | "Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| 48 | | "\n" |
| 49 | | "Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" |
| 50 | | "\n" |
| 51 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" |
| 52 | | |
| 53 | | #: about.glade.h:12 |
| | 75 | "Guake é um terminal de fácil acesso\n" |
| | 76 | "baseado em terminais de jogos de fps" |
| | 77 | |
| | 78 | #: ../data/about.glade.h:21 |
| | 79 | msgid "" |
| | 80 | "Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
| | 81 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " |
| | 82 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " |
| | 83 | "version.\n" |
| | 84 | "\n" |
| | 85 | "Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
| | 86 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
| | 87 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " |
| | 88 | "details.\n" |
| | 89 | "\n" |
| | 90 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| | 91 | "Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " |
| | 92 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" |
| | 93 | msgstr "" |
| | 94 | "O Guake é software livre; você pode redistribuÃ-lo e/ou modificá-lo sob os " |
| | 95 | "termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software " |
| | 96 | "Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu critério) qualquer " |
| | 97 | "versão posterior.\n" |
| | 98 | "\n" |
| | 99 | "O Guake é distribuÃdo na expectativa de que seja útil, porém, SEM NENHUMA " |
| | 100 | "GARANTIA; nem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃÃO A " |
| | 101 | "UMA FINALIDADE ESPECÃFICA. Consulte a GNU General Public License para mais " |
| | 102 | "detalhes.\n" |
| | 103 | "\n" |
| | 104 | "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " |
| | 105 | "Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " |
| | 106 | "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" |
| | 107 | "\n" |
| | 108 | |
| | 109 | #: ../data/about.glade.h:27 |
| 97 | | #: prefs.glade.h:8 |
| | 161 | #: ../data/prefs.glade.h:8 |
| | 162 | msgid "" |
| | 163 | "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " |
| | 164 | "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " |
| | 165 | "applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" |
| | 166 | "i></small>" |
| | 167 | msgstr "" |
| | 168 | "<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar algumas aplicações a se " |
| | 169 | "comportarem incorretamente. Elas existem apenas para permitir que você " |
| | 170 | "contorne certas aplicações e sistemas operacionais que esperam um " |
| | 171 | "comportamento diferente do terminal.</i></small>" |
| | 172 | |
| | 173 | #: ../data/prefs.glade.h:9 |
| | 174 | msgid "" |
| | 175 | "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>" |
| | 176 | msgstr "" |
| | 177 | "<span color=\"black\">Customize o comportamento e a aparência do Guake!</" |
| | 178 | "span>" |
| | 179 | |
| | 180 | #: ../data/prefs.glade.h:10 |
| | 181 | msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>" |
| | 182 | msgstr "" |
| | 183 | "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Propriedades do Guake</b></span>" |
| | 184 | |
| | 185 | #: ../data/prefs.glade.h:11 |
| | 186 | msgid "" |
| | 187 | "ASCII DEL\n" |
| | 188 | "Escape sequence\n" |
| | 189 | "Control-H" |
| | 190 | msgstr "" |
| | 191 | "ASCII DEL\n" |
| | 192 | "Escape sequence\n" |
| | 193 | "Control-H" |
| | 194 | |
| | 195 | #: ../data/prefs.glade.h:14 |
| 167 | | msgstr "Topo" |
| 168 | | |
| | 269 | msgstr "Em cima" |
| | 270 | |
| | 271 | #: ../data/prefs.glade.h:33 |
| | 272 | msgid "_Backspace key generates:" |
| | 273 | msgstr "Tecla _Backspace gera:" |
| | 274 | |
| | 275 | #: ../data/prefs.glade.h:34 |
| | 276 | msgid "_Delete key generates:" |
| | 277 | msgstr "Tecla _Delete gera:" |
| | 278 | |
| | 279 | #: ../data/prefs.glade.h:35 |
| | 280 | msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" |
| | 281 | msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade" |
| | 282 | |
| | 283 | #: ../src/dbusiface.py:63 |
| | 284 | msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n" |
| | 285 | msgstr "Não foi possÃvel conectar à sessão do debus. O dbus ficará inativo.\n" |
| | 286 | |
| | 287 | #: ../src/guake.py:69 |
| | 288 | msgid "Toggle terminal visibility" |
| | 289 | msgstr "Alternar a visibilidade do terminal" |
| | 290 | |
| | 291 | #: ../src/guake.py:71 |
| | 292 | msgid "New tab" |
| | 293 | msgstr "Nova aba" |
| | 294 | |
| | 295 | #: ../src/guake.py:72 |
| | 296 | msgid "Close tab" |
| | 297 | msgstr "Fechar aba" |
| | 298 | |
| | 299 | #: ../src/guake.py:73 |
| | 300 | msgid "Go to previous tab" |
| | 301 | msgstr "Ir para a aba anterior" |
| | 302 | |
| | 303 | #: ../src/guake.py:74 |
| | 304 | msgid "Go to next tab" |
| | 305 | msgstr "Ir para a próxima aba" |
| | 306 | |
| | 307 | #: ../src/guake.py:75 |
| | 308 | msgid "Copy text to clipboard" |
| | 309 | msgstr "Copiar texto para a área de transferência" |
| | 310 | |
| | 311 | #: ../src/guake.py:76 |
| | 312 | msgid "Paste text from clipboard" |
| | 313 | msgstr "Colar texto da área de transferência" |
| | 314 | |
| | 315 | #: ../src/guake.py:77 |
| | 316 | msgid "Toggle Fullscreen" |
| | 317 | msgstr "Alternar tela cheia" |
| | 318 | |
| | 319 | #: ../src/guake.py:153 |
| | 320 | msgid "Action" |
| | 321 | msgstr "Ação" |
| | 322 | |
| | 323 | #: ../src/guake.py:163 |
| | 324 | msgid "Shortcut" |
| | 325 | msgstr "Atalho" |
| | 326 | |
| | 327 | #: ../src/guake.py:312 |
| | 328 | msgid "Global hotkeys" |
| | 329 | msgstr "Atalhos globais" |
| | 330 | |
| | 331 | #: ../src/guake.py:330 |
| | 332 | msgid "Local hotkeys" |
| | 333 | msgstr "Atalhos locais" |
| | 334 | |
| | 335 | #: ../src/guake.py:464 |
| | 336 | #, python-format |
| | 337 | msgid "The shortcut \"%s\" is already in use." |
| | 338 | msgstr "O atalho \"%s\" já esta sendo usado" |
| | 339 | |
| | 340 | #: ../src/guake.py:465 |
| | 341 | msgid "Error setting keybinding." |
| | 342 | msgstr "Erro ao configurar atalho" |
| | 343 | |
| | 344 | #: ../src/guake.py:479 |
| | 345 | #, python-format |
| | 346 | msgid "" |
| | 347 | "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " |
| | 348 | "using this key.\n" |
| | 349 | "\n" |
| | 350 | "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" |
| | 351 | msgstr "" |
| | 352 | "O atalho \"%s\" não pode ser usado, caso contrário será impossÃvel digitar " |
| | 353 | "usando esta tecla.\n" |
| | 354 | "\n" |
| | 355 | "Por favor tente com uma tecla como Control, Alt ou Shift pressionada ao " |
| | 356 | "mesmo tempo.\n" |
| | 357 | |
| | 358 | #: ../src/guake.py:500 |
| | 359 | msgid "key binding error" |
| | 360 | msgstr "erro na associação de atalhos" |
| | 361 | |
| | 362 | #: ../src/guake.py:501 |
| | 363 | #, python-format |
| | 364 | msgid "Unable to bind %s key" |
| | 365 | msgstr "ImpossÃvel associar a tecla %s" |
| | 366 | |
| | 367 | #: ../src/guake.py:598 |
| | 368 | #, python-format |
| | 369 | msgid "" |
| | 370 | "A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n" |
| | 371 | "Please use guake properties form to choose another key" |
| | 372 | msgstr "" |
| | 373 | "Um problema aconteceu ao tentar associar a tecla <b>%s</b> o Guake.\n" |
| | 374 | "Por favor use o formulário de preferências do guake para escolher outra " |
| | 375 | "tecla." |
| | 376 | |
| | 377 | #: ../src/guake.py:603 |
| | 378 | #, python-format |
| | 379 | msgid "" |
| | 380 | "Guake is already running,\n" |
| | 381 | "press <b>%s</b> to use it." |
| | 382 | msgstr "" |
| | 383 | "O Guake está rodando,\n" |
| | 384 | "aperte <b>%s</b> para usá-lo" |
| | 385 | |
| | 386 | #: ../src/guake.py:1026 |
| | 387 | #, python-format |
| | 388 | msgid "Terminal %s" |
| | 389 | msgstr "Terminal %s" |
| | 390 | |
| | 391 | #: ../src/guake.py:1129 |
| | 392 | msgid "Toggles the visibility of the terminal window" |
| | 393 | msgstr "Alterna a visibilidade da janela do terminal" |
| | 394 | |
| | 395 | #: ../src/guake.py:1133 |
| | 396 | msgid "Shows Guake preference window" |
| | 397 | msgstr "Exibe a janela de preferências do Guake" |
| | 398 | |
| | 399 | #: ../src/guake.py:1137 |
| | 400 | msgid "Shows Guake's about info" |
| | 401 | msgstr "Mostra a janela \"Sobre o Guake\"" |
| | 402 | |
| | 403 | #: ../src/guake.py:1141 |
| | 404 | msgid "Says to Guake go away =(" |
| | 405 | msgstr "Diz ao Guake para ir em bora =(" |
| | 406 | |
| | 407 | #: ../src/guake.py:1179 |
| | 408 | msgid "Guake can not init!" |
| | 409 | msgstr "Guake não pode iniciar!" |
| | 410 | |
| | 411 | #: ../src/guake.py:1180 |
| | 412 | msgid "" |
| | 413 | "Gconf Error.\n" |
| | 414 | "Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?" |
| | 415 | msgstr "" |
| | 416 | "Erro no GConf.\n" |
| | 417 | "Você instalou o arquivo <b>guake.schemas</b> corretamente?" |
| | 418 | |
| | 419 | #: ../src/statusicon.py:64 |
| | 420 | msgid "Guake-Terminal" |
| | 421 | msgstr "Guake-Terminal" |
| | 422 | |