Show
Ignore:
Timestamp:
11/16/09 23:52:47 (2 years ago)
Author:
Transifex Robot <noreply@…>
Children:
370d392f56f6df286fa062d64c3ab420144ef461
Parents:
7734278e82252ebe60b5e42146dc930cb3dc9688
git-author:
dnoway <dnoway@…> (11/16/09 23:52:47)
git-committer:
Transifex Robot <noreply@…> (11/16/09 23:52:47)
Message:

l10n: Updates to Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • po/pt_BR.po

    r9b6e656 rff2c993  
    33# This file is distributed under the same license as the Guake package. 
    44# Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org>, 2008. 
    5 # , fuzzy 
    6 #  <>, 2008. 
     5# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2009. 
    76# 
    87# 
     
    1110"Project-Id-Version: Guake! 3.0.1\n" 
    1211"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 20:24-0300\n" 
    14 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 20:42-0300\n" 
    15 "Last-Translator: Lincoln de Sousa <lincoln@minaslivre.org>\n" 
     12"POT-Creation-Date: 2009-11-13 21:06+0000\n" 
     13"PO-Revision-Date: 2009-11-14 09:48-0300\n" 
     14"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" 
    1615"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" 
    1716"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    2625msgid "" 
    2726"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n" 
    28 "Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org> Brazilian Portuguese\n" 
     27"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\n" 
    2928"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n" 
    3029"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n" 
     
    6160#: ../data/about.glade.h:13 
    6261msgid "" 
    63 "Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 
    64 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 
    65 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 
    66 "version.\n" 
     62"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" 
    6763"\n" 
    68 "Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 
    69 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 
    70 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more " 
    71 "details.\n" 
     64"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n" 
    7265"\n" 
    73 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 
    74 "Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " 
    75 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n" 
    76 msgstr "" 
    77 "O Guake é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " 
    78 "termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software " 
    79 "Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu critério) qualquer " 
    80 "versão posterior.\n" 
     66"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n" 
     67msgstr "" 
     68"O Guake é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior.\n" 
    8169"\n" 
    82 "O Guake é distribuído na expectativa de que seja útil, porém, SEM NENHUMA " 
    83 "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " 
    84 "UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU General Public License para mais " 
    85 "detalhes.\n" 
     70"O Guake é distribuído na expectativa de que seja útil, porém, SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU General Public License para mais detalhes.\n" 
    8671"\n" 
    87 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " 
    88 "Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " 
    89 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" 
    90 "\n" 
     72"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" 
    9173 
    9274#: ../data/about.glade.h:19 
    93 msgid "http://guake-terminal.org" 
    94 msgstr "http://guake-terminal.org" 
     75msgid "http://guake.org" 
     76msgstr "http://guake.org" 
    9577 
    9678#: ../data/guake.glade.h:1 
     79#: ../src/guake.py:1203 
    9780msgid "Add a new tab" 
    9881msgstr "Adicionar uma nova aba" 
     
    10487#: ../data/guake.glade.h:3 
    10588msgid "Close Tab" 
    106 msgstr "Fechar Aba" 
     89msgstr "Fechar aba" 
    10790 
    10891#: ../data/guake.glade.h:4 
     
    11093msgstr "Copiar" 
    11194 
    112 #: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:572 ../src/guake.py:583 
     95#: ../data/guake.glade.h:5 
     96#: ../src/guake.py:612 
     97#: ../src/guake.py:623 
    11398msgid "Guake!" 
    11499msgstr "Guake!" 
     
    118103msgstr "Colar" 
    119104 
    120 #: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61 
     105#: ../data/guake.glade.h:7 
     106#: ../src/prefs.py:61 
    121107msgid "Quit" 
    122 msgstr "Fechar" 
     108msgstr "Sair" 
    123109 
    124110#: ../data/guake.glade.h:8 
     
    143129 
    144130#: ../data/prefs.glade.h:5 
    145 msgid "<b>Main Window size</b>" 
    146 msgstr "<b>Tamanho da Janela Principal</b>" 
     131msgid "<b>Main Window height</b>" 
     132msgstr "<b>Altura da janela principal</b>" 
    147133 
    148134#: ../data/prefs.glade.h:6 
     135msgid "<b>Main Window horizontal alignment</b>" 
     136msgstr "<b>Alinhamento horizontal da janela principal</b>" 
     137 
     138#: ../data/prefs.glade.h:7 
     139msgid "<b>Main Window width</b>" 
     140msgstr "<b>Largura da janela principal</b>" 
     141 
     142#: ../data/prefs.glade.h:8 
    149143msgid "<b>Main Window</b>" 
    150 msgstr "<b>Janela Principal</b>" 
    151  
    152 #: ../data/prefs.glade.h:7 
     144msgstr "<b>Janela principal</b>" 
     145 
     146#: ../data/prefs.glade.h:9 
    153147msgid "<b>Scroll</b>" 
    154148msgstr "<b>Rolagem</b>" 
    155149 
    156 #: ../data/prefs.glade.h:8 
     150#: ../data/prefs.glade.h:10 
    157151msgid "<b>Shell</b>" 
    158152msgstr "<b>Shell</b>" 
    159153 
    160 #: ../data/prefs.glade.h:9 
    161 msgid "" 
    162 "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " 
    163 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain " 
    164 "applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" 
    165 "i></small>" 
    166 msgstr "" 
    167 "<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar algumas aplicações a se " 
    168 "comportarem incorretamente. Elas existem apenas para permitir que você " 
    169 "contorne certas aplicações e sistemas operacionais que esperam um " 
    170 "comportamento diferente do terminal.</i></small>" 
    171  
    172 #: ../data/prefs.glade.h:10 
    173 msgid "" 
    174 "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>" 
    175 msgstr "" 
    176 "<span color=\"black\">Customize o comportamento e a aparência do Guake!</" 
    177 "span>" 
    178  
    179154#: ../data/prefs.glade.h:11 
     155msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>" 
     156msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar alguns aplicativos a se comportarem incorretamente. Elas existem apenas para permitir que você contorne certos aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente do terminal.</i></small>" 
     157 
     158#: ../data/prefs.glade.h:12 
     159msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>" 
     160msgstr "<span color=\"black\">Customize o comportamento e a aparência do Guake!</span>" 
     161 
     162#: ../data/prefs.glade.h:13 
    180163msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>" 
    181 msgstr "" 
    182 "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Propriedades do Guake</b></span>" 
    183  
    184 #: ../data/prefs.glade.h:12 
     164msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Propriedades do Guake</b></span>" 
     165 
     166#: ../data/prefs.glade.h:14 
    185167msgid "" 
    186168"ASCII DEL\n" 
     
    192174"Control-H" 
    193175 
    194 #: ../data/prefs.glade.h:15 
     176#: ../data/prefs.glade.h:17 
    195177msgid "Appearance" 
    196178msgstr "Aparência" 
    197179 
    198 #: ../data/prefs.glade.h:16 
     180#: ../data/prefs.glade.h:18 
    199181msgid "Choose some color" 
    200182msgstr "Escolha uma cor" 
    201183 
    202 #: ../data/prefs.glade.h:17 
     184#: ../data/prefs.glade.h:19 
    203185msgid "Choose some font" 
    204186msgstr "Escolha uma fonte" 
    205187 
    206 #: ../data/prefs.glade.h:18 
     188#: ../data/prefs.glade.h:20 
    207189msgid "Color:" 
    208190msgstr "Cor:" 
    209191 
    210 #: ../data/prefs.glade.h:19 
     192#: ../data/prefs.glade.h:21 
    211193msgid "Compatibility" 
    212194msgstr "Compatibilidade" 
    213195 
    214 #: ../data/prefs.glade.h:20 
     196#: ../data/prefs.glade.h:22 
    215197msgid "Default interpreter:" 
    216 msgstr "Interpretador padrão" 
    217  
    218 #: ../data/prefs.glade.h:21 
     198msgstr "Interpretador padrão:" 
     199 
     200#: ../data/prefs.glade.h:23 
    219201msgid "Enable popup notifications on startup" 
    220202msgstr "Habilitar notificações ao iniciar" 
    221203 
    222 #: ../data/prefs.glade.h:22 ../src/prefs.py:55 
     204#: ../data/prefs.glade.h:24 
     205#: ../src/prefs.py:55 
    223206msgid "General" 
    224207msgstr "Geral" 
    225208 
    226 #: ../data/prefs.glade.h:23 
     209#: ../data/prefs.glade.h:25 
    227210msgid "Guake Preferences" 
    228211msgstr "Preferências do Guake" 
    229212 
    230 #: ../data/prefs.glade.h:24 
     213#: ../data/prefs.glade.h:26 
    231214msgid "Hide on lose focus" 
    232215msgstr "Esconder ao perder o foco" 
    233216 
    234 #: ../data/prefs.glade.h:25 
     217#: ../data/prefs.glade.h:27 
    235218msgid "Image:" 
    236 msgstr "Imagem" 
    237  
    238 #: ../data/prefs.glade.h:26 
     219msgstr "Imagem:" 
     220 
     221#: ../data/prefs.glade.h:28 
    239222msgid "Keyboard shortcuts" 
    240223msgstr "Atalhos de teclado" 
    241224 
    242 #: ../data/prefs.glade.h:27 
     225#: ../data/prefs.glade.h:29 
    243226msgid "On key stroke" 
    244227msgstr "Ao pressionar te_cla" 
    245228 
    246 #: ../data/prefs.glade.h:28 
     229#: ../data/prefs.glade.h:30 
    247230msgid "On output" 
    248231msgstr "Com a _saída" 
    249232 
    250 #: ../data/prefs.glade.h:29 
     233#: ../data/prefs.glade.h:31 
     234msgid "Prompt on quit" 
     235msgstr "Perguntar ao sair" 
     236 
     237#: ../data/prefs.glade.h:32 
    251238msgid "Scrollback lines:" 
    252239msgstr "Linhas de rolagem:" 
    253240 
    254 #: ../data/prefs.glade.h:30 
     241#: ../data/prefs.glade.h:33 
    255242msgid "Scrolling" 
    256243msgstr "Rolagem" 
    257244 
    258 #: ../data/prefs.glade.h:31 
     245#: ../data/prefs.glade.h:34 
    259246msgid "Show scrollbar" 
    260247msgstr "Mostrar barra de rolagem" 
    261248 
    262 #: ../data/prefs.glade.h:32 
     249#: ../data/prefs.glade.h:35 
    263250msgid "Show tab bar" 
    264251msgstr "Mostrar barra de abas" 
    265252 
    266 #: ../data/prefs.glade.h:33 
     253#: ../data/prefs.glade.h:36 
    267254msgid "Show tray icon" 
    268255msgstr "Mostrar ícone na bandeja" 
    269256 
    270 #: ../data/prefs.glade.h:34 
     257#: ../data/prefs.glade.h:37 
    271258msgid "Stay on top" 
    272 msgstr "Ficar a cima" 
    273  
    274 #: ../data/prefs.glade.h:35 
     259msgstr "Ficar acima" 
     260 
     261#: ../data/prefs.glade.h:38 
    275262msgid "Style:" 
    276263msgstr "Estilo:" 
    277264 
    278 #: ../data/prefs.glade.h:36 
     265#: ../data/prefs.glade.h:39 
    279266msgid "Transparency:" 
    280267msgstr "Transparência:" 
    281268 
    282 #: ../data/prefs.glade.h:37 
     269#: ../data/prefs.glade.h:40 
    283270msgid "Use system defaults" 
    284271msgstr "Usar padrão do sistema" 
    285272 
    286 #: ../data/prefs.glade.h:38 
     273#: ../data/prefs.glade.h:41 
    287274msgid "_Backspace key generates:" 
    288 msgstr "Tecla _Backspace gera:" 
    289  
    290 #: ../data/prefs.glade.h:39 
     275msgstr "Tecla _backspace gera:" 
     276 
     277#: ../data/prefs.glade.h:42 
    291278msgid "_Delete key generates:" 
    292 msgstr "Tecla _Delete gera:" 
    293  
    294 #: ../data/prefs.glade.h:40 
     279msgstr "Tecla _delete gera:" 
     280 
     281#: ../data/prefs.glade.h:43 
     282msgid "_Open new tab in current directory" 
     283msgstr "Abre n_ova aba no diretório atual" 
     284 
     285#: ../data/prefs.glade.h:44 
    295286msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" 
    296287msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade" 
    297288 
    298 #: ../data/prefs.glade.h:41 
     289#: ../data/prefs.glade.h:45 
    299290msgid "_Run command as a login shell" 
    300291msgstr "_Executar comando em shell de login" 
    301292 
    302 #: ../src/dbusiface.py:63 
    303 msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n" 
    304 msgstr "Não foi possível conectar à sessão do debus. O dbus ficará inativo.\n" 
    305  
    306 #: ../src/guake.py:317 
     293#: ../src/guake.py:67 
     294msgid "Do you really want to quit Guake!?" 
     295msgstr "Você realmente deseja sair do Guake!?" 
     296 
     297#: ../src/guake.py:70 
     298msgid "<b>There is one process still running.</b>" 
     299msgstr "<b>Ainda há um processo sendo executado.</b>" 
     300 
     301#: ../src/guake.py:74 
     302#, python-format 
     303msgid "<b>There are %d processes running.</b>" 
     304msgstr "<b>Há %d processos sendo executados.</b>" 
     305 
     306#: ../src/guake.py:354 
    307307msgid "key binding error" 
    308308msgstr "erro na associação de atalhos" 
    309309 
    310 #: ../src/guake.py:318 
     310#: ../src/guake.py:355 
    311311#, python-format 
    312312msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key" 
    313313msgstr "Impossível associar a tecla <b>%s</b>" 
    314314 
    315 #: ../src/guake.py:480 
    316 msgid "Guake-Terminal" 
    317 msgstr "Guake-Terminal" 
    318  
    319 #: ../src/guake.py:573 
     315#: ../src/guake.py:517 
     316msgid "Guake Terminal" 
     317msgstr "Terminal Guake" 
     318 
     319#: ../src/guake.py:613 
    320320#, python-format 
    321321msgid "" 
    322322"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n" 
    323 "Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was " 
    324 "enabled)" 
     323"Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was enabled)" 
    325324msgstr "" 
    326325"Um problema aconteceu ao tentar associar a tecla <b>%s</b>.\n" 
    327 "Por favor use o formulário de preferências do Guake para escolher outra " 
    328 "tecla." 
    329  
    330 #: ../src/guake.py:584 
    331 #, python-format 
    332 msgid "" 
    333 "Guake is already running,\n" 
     326"Por favor use a janela de preferências do Guake para escolher outra tecla." 
     327 
     328#: ../src/guake.py:624 
     329#, python-format 
     330msgid "" 
     331"Guake is now running,\n" 
    334332"press <b>%s</b> to use it." 
    335333msgstr "" 
    336334"O Guake está em execução,\n" 
    337 "aperte <b>%s</b> para usá-lo" 
    338  
    339 #: ../src/guake.py:854 
     335"aperte <b>%s</b> para usá-lo." 
     336 
     337#: ../src/guake.py:971 
    340338msgid "Rename tab" 
    341339msgstr "Renomear aba" 
    342340 
    343341#. Adding a new radio button to the tabbar 
    344 #: ../src/guake.py:942 
     342#: ../src/guake.py:1081 
    345343#, python-format 
    346344msgid "Terminal %s" 
    347345msgstr "Terminal %s" 
    348346 
    349 #: ../src/guake.py:1027 
     347#: ../src/guake.py:1191 
    350348msgid "Toggles the visibility of the terminal window" 
    351349msgstr "Alterna a visibilidade da janela do terminal" 
    352350 
    353 #: ../src/guake.py:1031 
     351#: ../src/guake.py:1195 
    354352msgid "Shows Guake preference window" 
    355353msgstr "Exibe a janela de preferências do Guake" 
    356354 
    357 #: ../src/guake.py:1035 
     355#: ../src/guake.py:1199 
    358356msgid "Shows Guake's about info" 
    359357msgstr "Mostra a janela \"Sobre o Guake\"" 
    360358 
    361 #: ../src/guake.py:1039 
     359#: ../src/guake.py:1207 
     360msgid "Select a tab" 
     361msgstr "Selecionar uma aba" 
     362 
     363#: ../src/guake.py:1211 
     364msgid "Return the selectd tab index." 
     365msgstr "Retornar a posição da tabela selecionada." 
     366 
     367#: ../src/guake.py:1215 
     368msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab." 
     369msgstr "Executar um comando arbitrário na aba selecionada." 
     370 
     371#: ../src/guake.py:1219 
     372msgid "Rename the selected tab." 
     373msgstr "Renomear aba selecionada." 
     374 
     375#: ../src/guake.py:1223 
    362376msgid "Says to Guake go away =(" 
    363 msgstr "Diz ao Guake para ir em bora =(" 
    364  
    365 #: ../src/guake.py:1076 
     377msgstr "Diz ao Guake para ir embora =(" 
     378 
     379#: ../src/guake.py:1288 
    366380msgid "Guake can not init!" 
    367381msgstr "Guake não pode iniciar!" 
    368382 
    369 #: ../src/guake.py:1077 
     383#: ../src/guake.py:1289 
    370384msgid "" 
    371385"Gconf Error.\n" 
     
    390404#: ../src/prefs.py:64 
    391405msgid "Tab management" 
    392 msgstr "Gerenciamento das tabs" 
     406msgstr "Gerenciamento das abas" 
    393407 
    394408#: ../src/prefs.py:66 
     
    428442msgstr "Colar texto da área de transferência" 
    429443 
    430 #: ../src/prefs.py:260 
     444#: ../src/prefs.py:286 
    431445msgid "Action" 
    432446msgstr "Ação" 
    433447 
    434 #: ../src/prefs.py:270 
     448#: ../src/prefs.py:296 
    435449msgid "Shortcut" 
    436450msgstr "Atalho" 
    437451 
    438 #: ../src/prefs.py:525 
     452#: ../src/prefs.py:577 
    439453#, python-format 
    440454msgid "The shortcut \"%s\" is already in use." 
    441 msgstr "O atalho \"%s\" já esta sendo usado" 
    442  
    443 #: ../src/prefs.py:526 
     455msgstr "O atalho \"%s\" já esta sendo usado." 
     456 
     457#: ../src/prefs.py:578 
    444458msgid "Error setting keybinding." 
    445 msgstr "Erro ao configurar atalho" 
    446  
    447 #: ../src/prefs.py:538 
    448 #, python-format 
    449 msgid "" 
    450 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " 
    451 "using this key.\n" 
     459msgstr "Erro ao configurar atalho." 
     460 
     461#: ../src/prefs.py:590 
     462#, python-format 
     463msgid "" 
     464"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" 
    452465"\n" 
    453466"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" 
    454467msgstr "" 
    455 "O atalho \"%s\" não pode ser usado, caso contrário será impossível digitar " 
    456 "usando esta tecla.\n" 
     468"O atalho \"%s\" não pode ser usado, caso contrário será impossível digitar usando esta tecla.\n" 
    457469"\n" 
    458 "Por favor tente com uma tecla como Control, Alt ou Shift pressionada ao " 
    459 "mesmo tempo.\n" 
    460  
    461 #: ../src/common.py:91 
    462 msgid "Program not found in path" 
    463 msgstr "Programa não encontrado" 
    464  
    465 #: ../src/common.py:92 
    466 msgid "" 
    467 "You don't have any available program to interpret this uri. To solve this " 
    468 "problem just install gnome-open or xdg-open and try again." 
    469 msgstr "" 
    470 "Você não tem nenhum programa disponível para interpretar este endereço. Para " 
    471 "resolver este problema, instale o gnome-open ou o xdg-open e tente novamente." 
    472  
     470"Por favor tente com uma tecla como Control, Alt ou Shift pressionada ao mesmo tempo.\n" 
     471 
     472#~ msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n" 
     473#~ msgstr "" 
     474#~ "Não foi possível conectar à sessão do debus. O dbus ficará inativo.\n" 
     475#~ msgid "Program not found in path" 
     476#~ msgstr "Programa não encontrado" 
     477#~ msgid "" 
     478#~ "You don't have any available program to interpret this uri. To solve this " 
     479#~ "problem just install gnome-open or xdg-open and try again." 
     480#~ msgstr "" 
     481#~ "Você não tem nenhum programa disponível para interpretar este endereço. " 
     482#~ "Para resolver este problema, instale o gnome-open ou o xdg-open e tente " 
     483#~ "novamente." 
    473484#~ msgid "<b>Window behavior</b>" 
    474485#~ msgstr "<b>Comportamento da janela</b>" 
    475  
    476486#~ msgid "Desaturation:" 
    477487#~ msgstr "Desaturação:" 
    478  
    479488#~ msgid "Style" 
    480489#~ msgstr "Estilo" 
    481  
    482490#~ msgid "Global hotkeys" 
    483491#~ msgstr "Atalhos globais" 
    484  
    485492#~ msgid "Local hotkeys" 
    486493#~ msgstr "Atalhos locais" 
    487  
    488494#~ msgid "<b>Tab position</b>" 
    489495#~ msgstr "Posição das abas" 
    490  
    491496#~ msgid "Bottom" 
    492497#~ msgstr "Em baixo" 
    493  
    494498#~ msgid "Top" 
    495499#~ msgstr "Em cima" 
     500