Changeset ff2c99384dc498c321ee46e8dc900a207f0ea511 for po
- Timestamp:
- 11/16/09 23:52:47 (2 years ago)
- Children:
- 370d392f56f6df286fa062d64c3ab420144ef461
- Parents:
- 7734278e82252ebe60b5e42146dc930cb3dc9688
- git-author:
- dnoway <dnoway@…> (11/16/09 23:52:47)
- git-committer:
- Transifex Robot <noreply@…> (11/16/09 23:52:47)
- Files:
-
- 1 modified
-
po/pt_BR.po (modified) (11 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
po/pt_BR.po
r9b6e656 rff2c993 3 3 # This file is distributed under the same license as the Guake package. 4 4 # Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org>, 2008. 5 # , fuzzy 6 # <>, 2008. 5 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2009. 7 6 # 8 7 # … … 11 10 "Project-Id-Version: Guake! 3.0.1\n" 12 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009- 04-12 20:24-0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2009- 04-12 20:42-0300\n"15 "Last-Translator: Lincoln de Sousa <lincoln@minaslivre.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 21:06+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-11-14 09:48-0300\n" 14 "Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" 16 15 "Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" 17 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 26 25 msgid "" 27 26 "Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n" 28 "Lincoln de Sousa <lincoln@guake -terminal.org> Brazilian Portuguese\n"27 "Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\n" 29 28 "Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n" 30 29 "Mieszko Ålusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n" … … 61 60 #: ../data/about.glade.h:13 62 61 msgid "" 63 "Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 64 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 65 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 66 "version.\n" 62 "Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" 67 63 "\n" 68 "Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 69 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 70 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 71 "details.\n" 64 "Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" 72 65 "\n" 73 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 74 "Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " 75 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 76 msgstr "" 77 "O Guake é software livre; você pode redistribuÃ-lo e/ou modificá-lo sob os " 78 "termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software " 79 "Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu critério) qualquer " 80 "versão posterior.\n" 66 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 67 msgstr "" 68 "O Guake é software livre; você pode redistribuÃ-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior.\n" 81 69 "\n" 82 "O Guake é distribuÃdo na expectativa de que seja útil, porém, SEM NENHUMA " 83 "GARANTIA; nem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃÃO A " 84 "UMA FINALIDADE ESPECÃFICA. Consulte a GNU General Public License para mais " 85 "detalhes.\n" 70 "O Guake é distribuÃdo na expectativa de que seja útil, porém, SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃÃO A UMA FINALIDADE ESPECÃFICA. Consulte a GNU General Public License para mais detalhes.\n" 86 71 "\n" 87 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " 88 "Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " 89 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" 90 "\n" 72 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" 91 73 92 74 #: ../data/about.glade.h:19 93 msgid "http://guake -terminal.org"94 msgstr "http://guake -terminal.org"75 msgid "http://guake.org" 76 msgstr "http://guake.org" 95 77 96 78 #: ../data/guake.glade.h:1 79 #: ../src/guake.py:1203 97 80 msgid "Add a new tab" 98 81 msgstr "Adicionar uma nova aba" … … 104 87 #: ../data/guake.glade.h:3 105 88 msgid "Close Tab" 106 msgstr "Fechar Aba"89 msgstr "Fechar aba" 107 90 108 91 #: ../data/guake.glade.h:4 … … 110 93 msgstr "Copiar" 111 94 112 #: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:572 ../src/guake.py:583 95 #: ../data/guake.glade.h:5 96 #: ../src/guake.py:612 97 #: ../src/guake.py:623 113 98 msgid "Guake!" 114 99 msgstr "Guake!" … … 118 103 msgstr "Colar" 119 104 120 #: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61 105 #: ../data/guake.glade.h:7 106 #: ../src/prefs.py:61 121 107 msgid "Quit" 122 msgstr " Fechar"108 msgstr "Sair" 123 109 124 110 #: ../data/guake.glade.h:8 … … 143 129 144 130 #: ../data/prefs.glade.h:5 145 msgid "<b>Main Window size</b>"146 msgstr "<b> Tamanho da Janela Principal</b>"131 msgid "<b>Main Window height</b>" 132 msgstr "<b>Altura da janela principal</b>" 147 133 148 134 #: ../data/prefs.glade.h:6 135 msgid "<b>Main Window horizontal alignment</b>" 136 msgstr "<b>Alinhamento horizontal da janela principal</b>" 137 138 #: ../data/prefs.glade.h:7 139 msgid "<b>Main Window width</b>" 140 msgstr "<b>Largura da janela principal</b>" 141 142 #: ../data/prefs.glade.h:8 149 143 msgid "<b>Main Window</b>" 150 msgstr "<b>Janela Principal</b>"151 152 #: ../data/prefs.glade.h: 7144 msgstr "<b>Janela principal</b>" 145 146 #: ../data/prefs.glade.h:9 153 147 msgid "<b>Scroll</b>" 154 148 msgstr "<b>Rolagem</b>" 155 149 156 #: ../data/prefs.glade.h: 8150 #: ../data/prefs.glade.h:10 157 151 msgid "<b>Shell</b>" 158 152 msgstr "<b>Shell</b>" 159 153 160 #: ../data/prefs.glade.h:9161 msgid ""162 "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "163 "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "164 "applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"165 "i></small>"166 msgstr ""167 "<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar algumas aplicações a se "168 "comportarem incorretamente. Elas existem apenas para permitir que você "169 "contorne certas aplicações e sistemas operacionais que esperam um "170 "comportamento diferente do terminal.</i></small>"171 172 #: ../data/prefs.glade.h:10173 msgid ""174 "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>"175 msgstr ""176 "<span color=\"black\">Customize o comportamento e a aparência do Guake!</"177 "span>"178 179 154 #: ../data/prefs.glade.h:11 155 msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>" 156 msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar alguns aplicativos a se comportarem incorretamente. Elas existem apenas para permitir que você contorne certos aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente do terminal.</i></small>" 157 158 #: ../data/prefs.glade.h:12 159 msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>" 160 msgstr "<span color=\"black\">Customize o comportamento e a aparência do Guake!</span>" 161 162 #: ../data/prefs.glade.h:13 180 163 msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>" 181 msgstr "" 182 "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Propriedades do Guake</b></span>" 183 184 #: ../data/prefs.glade.h:12 164 msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Propriedades do Guake</b></span>" 165 166 #: ../data/prefs.glade.h:14 185 167 msgid "" 186 168 "ASCII DEL\n" … … 192 174 "Control-H" 193 175 194 #: ../data/prefs.glade.h:1 5176 #: ../data/prefs.glade.h:17 195 177 msgid "Appearance" 196 178 msgstr "Aparência" 197 179 198 #: ../data/prefs.glade.h:1 6180 #: ../data/prefs.glade.h:18 199 181 msgid "Choose some color" 200 182 msgstr "Escolha uma cor" 201 183 202 #: ../data/prefs.glade.h:1 7184 #: ../data/prefs.glade.h:19 203 185 msgid "Choose some font" 204 186 msgstr "Escolha uma fonte" 205 187 206 #: ../data/prefs.glade.h: 18188 #: ../data/prefs.glade.h:20 207 189 msgid "Color:" 208 190 msgstr "Cor:" 209 191 210 #: ../data/prefs.glade.h: 19192 #: ../data/prefs.glade.h:21 211 193 msgid "Compatibility" 212 194 msgstr "Compatibilidade" 213 195 214 #: ../data/prefs.glade.h:2 0196 #: ../data/prefs.glade.h:22 215 197 msgid "Default interpreter:" 216 msgstr "Interpretador padrão "217 218 #: ../data/prefs.glade.h:2 1198 msgstr "Interpretador padrão:" 199 200 #: ../data/prefs.glade.h:23 219 201 msgid "Enable popup notifications on startup" 220 202 msgstr "Habilitar notificações ao iniciar" 221 203 222 #: ../data/prefs.glade.h:22 ../src/prefs.py:55 204 #: ../data/prefs.glade.h:24 205 #: ../src/prefs.py:55 223 206 msgid "General" 224 207 msgstr "Geral" 225 208 226 #: ../data/prefs.glade.h:2 3209 #: ../data/prefs.glade.h:25 227 210 msgid "Guake Preferences" 228 211 msgstr "Preferências do Guake" 229 212 230 #: ../data/prefs.glade.h:2 4213 #: ../data/prefs.glade.h:26 231 214 msgid "Hide on lose focus" 232 215 msgstr "Esconder ao perder o foco" 233 216 234 #: ../data/prefs.glade.h:2 5217 #: ../data/prefs.glade.h:27 235 218 msgid "Image:" 236 msgstr "Imagem "237 238 #: ../data/prefs.glade.h:2 6219 msgstr "Imagem:" 220 221 #: ../data/prefs.glade.h:28 239 222 msgid "Keyboard shortcuts" 240 223 msgstr "Atalhos de teclado" 241 224 242 #: ../data/prefs.glade.h:2 7225 #: ../data/prefs.glade.h:29 243 226 msgid "On key stroke" 244 227 msgstr "Ao pressionar te_cla" 245 228 246 #: ../data/prefs.glade.h: 28229 #: ../data/prefs.glade.h:30 247 230 msgid "On output" 248 231 msgstr "Com a _saÃda" 249 232 250 #: ../data/prefs.glade.h:29 233 #: ../data/prefs.glade.h:31 234 msgid "Prompt on quit" 235 msgstr "Perguntar ao sair" 236 237 #: ../data/prefs.glade.h:32 251 238 msgid "Scrollback lines:" 252 239 msgstr "Linhas de rolagem:" 253 240 254 #: ../data/prefs.glade.h:3 0241 #: ../data/prefs.glade.h:33 255 242 msgid "Scrolling" 256 243 msgstr "Rolagem" 257 244 258 #: ../data/prefs.glade.h:3 1245 #: ../data/prefs.glade.h:34 259 246 msgid "Show scrollbar" 260 247 msgstr "Mostrar barra de rolagem" 261 248 262 #: ../data/prefs.glade.h:3 2249 #: ../data/prefs.glade.h:35 263 250 msgid "Show tab bar" 264 251 msgstr "Mostrar barra de abas" 265 252 266 #: ../data/prefs.glade.h:3 3253 #: ../data/prefs.glade.h:36 267 254 msgid "Show tray icon" 268 255 msgstr "Mostrar Ãcone na bandeja" 269 256 270 #: ../data/prefs.glade.h:3 4257 #: ../data/prefs.glade.h:37 271 258 msgid "Stay on top" 272 msgstr "Ficar a cima"273 274 #: ../data/prefs.glade.h:3 5259 msgstr "Ficar acima" 260 261 #: ../data/prefs.glade.h:38 275 262 msgid "Style:" 276 263 msgstr "Estilo:" 277 264 278 #: ../data/prefs.glade.h:3 6265 #: ../data/prefs.glade.h:39 279 266 msgid "Transparency:" 280 267 msgstr "Transparência:" 281 268 282 #: ../data/prefs.glade.h: 37269 #: ../data/prefs.glade.h:40 283 270 msgid "Use system defaults" 284 271 msgstr "Usar padrão do sistema" 285 272 286 #: ../data/prefs.glade.h: 38273 #: ../data/prefs.glade.h:41 287 274 msgid "_Backspace key generates:" 288 msgstr "Tecla _ Backspace gera:"289 290 #: ../data/prefs.glade.h: 39275 msgstr "Tecla _backspace gera:" 276 277 #: ../data/prefs.glade.h:42 291 278 msgid "_Delete key generates:" 292 msgstr "Tecla _Delete gera:" 293 294 #: ../data/prefs.glade.h:40 279 msgstr "Tecla _delete gera:" 280 281 #: ../data/prefs.glade.h:43 282 msgid "_Open new tab in current directory" 283 msgstr "Abre n_ova aba no diretório atual" 284 285 #: ../data/prefs.glade.h:44 295 286 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" 296 287 msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade" 297 288 298 #: ../data/prefs.glade.h:4 1289 #: ../data/prefs.glade.h:45 299 290 msgid "_Run command as a login shell" 300 291 msgstr "_Executar comando em shell de login" 301 292 302 #: ../src/dbusiface.py:63 303 msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n" 304 msgstr "Não foi possÃvel conectar à sessão do debus. O dbus ficará inativo.\n" 305 306 #: ../src/guake.py:317 293 #: ../src/guake.py:67 294 msgid "Do you really want to quit Guake!?" 295 msgstr "Você realmente deseja sair do Guake!?" 296 297 #: ../src/guake.py:70 298 msgid "<b>There is one process still running.</b>" 299 msgstr "<b>Ainda há um processo sendo executado.</b>" 300 301 #: ../src/guake.py:74 302 #, python-format 303 msgid "<b>There are %d processes running.</b>" 304 msgstr "<b>Há %d processos sendo executados.</b>" 305 306 #: ../src/guake.py:354 307 307 msgid "key binding error" 308 308 msgstr "erro na associação de atalhos" 309 309 310 #: ../src/guake.py:3 18310 #: ../src/guake.py:355 311 311 #, python-format 312 312 msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key" 313 313 msgstr "ImpossÃvel associar a tecla <b>%s</b>" 314 314 315 #: ../src/guake.py: 480316 msgid "Guake -Terminal"317 msgstr " Guake-Terminal"318 319 #: ../src/guake.py: 573315 #: ../src/guake.py:517 316 msgid "Guake Terminal" 317 msgstr "Terminal Guake" 318 319 #: ../src/guake.py:613 320 320 #, python-format 321 321 msgid "" 322 322 "A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n" 323 "Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was " 324 "enabled)" 323 "Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was enabled)" 325 324 msgstr "" 326 325 "Um problema aconteceu ao tentar associar a tecla <b>%s</b>.\n" 327 "Por favor use o formulário de preferências do Guake para escolher outra " 328 "tecla." 329 330 #: ../src/guake.py:584 331 #, python-format 332 msgid "" 333 "Guake is already running,\n" 326 "Por favor use a janela de preferências do Guake para escolher outra tecla." 327 328 #: ../src/guake.py:624 329 #, python-format 330 msgid "" 331 "Guake is now running,\n" 334 332 "press <b>%s</b> to use it." 335 333 msgstr "" 336 334 "O Guake está em execução,\n" 337 "aperte <b>%s</b> para usá-lo "338 339 #: ../src/guake.py: 854335 "aperte <b>%s</b> para usá-lo." 336 337 #: ../src/guake.py:971 340 338 msgid "Rename tab" 341 339 msgstr "Renomear aba" 342 340 343 341 #. Adding a new radio button to the tabbar 344 #: ../src/guake.py: 942342 #: ../src/guake.py:1081 345 343 #, python-format 346 344 msgid "Terminal %s" 347 345 msgstr "Terminal %s" 348 346 349 #: ../src/guake.py:1 027347 #: ../src/guake.py:1191 350 348 msgid "Toggles the visibility of the terminal window" 351 349 msgstr "Alterna a visibilidade da janela do terminal" 352 350 353 #: ../src/guake.py:1 031351 #: ../src/guake.py:1195 354 352 msgid "Shows Guake preference window" 355 353 msgstr "Exibe a janela de preferências do Guake" 356 354 357 #: ../src/guake.py:1 035355 #: ../src/guake.py:1199 358 356 msgid "Shows Guake's about info" 359 357 msgstr "Mostra a janela \"Sobre o Guake\"" 360 358 361 #: ../src/guake.py:1039 359 #: ../src/guake.py:1207 360 msgid "Select a tab" 361 msgstr "Selecionar uma aba" 362 363 #: ../src/guake.py:1211 364 msgid "Return the selectd tab index." 365 msgstr "Retornar a posição da tabela selecionada." 366 367 #: ../src/guake.py:1215 368 msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab." 369 msgstr "Executar um comando arbitrário na aba selecionada." 370 371 #: ../src/guake.py:1219 372 msgid "Rename the selected tab." 373 msgstr "Renomear aba selecionada." 374 375 #: ../src/guake.py:1223 362 376 msgid "Says to Guake go away =(" 363 msgstr "Diz ao Guake para ir em bora =("364 365 #: ../src/guake.py:1 076377 msgstr "Diz ao Guake para ir embora =(" 378 379 #: ../src/guake.py:1288 366 380 msgid "Guake can not init!" 367 381 msgstr "Guake não pode iniciar!" 368 382 369 #: ../src/guake.py:1 077383 #: ../src/guake.py:1289 370 384 msgid "" 371 385 "Gconf Error.\n" … … 390 404 #: ../src/prefs.py:64 391 405 msgid "Tab management" 392 msgstr "Gerenciamento das tabs"406 msgstr "Gerenciamento das abas" 393 407 394 408 #: ../src/prefs.py:66 … … 428 442 msgstr "Colar texto da área de transferência" 429 443 430 #: ../src/prefs.py:2 60444 #: ../src/prefs.py:286 431 445 msgid "Action" 432 446 msgstr "Ação" 433 447 434 #: ../src/prefs.py:2 70448 #: ../src/prefs.py:296 435 449 msgid "Shortcut" 436 450 msgstr "Atalho" 437 451 438 #: ../src/prefs.py:5 25452 #: ../src/prefs.py:577 439 453 #, python-format 440 454 msgid "The shortcut \"%s\" is already in use." 441 msgstr "O atalho \"%s\" já esta sendo usado "442 443 #: ../src/prefs.py:5 26455 msgstr "O atalho \"%s\" já esta sendo usado." 456 457 #: ../src/prefs.py:578 444 458 msgid "Error setting keybinding." 445 msgstr "Erro ao configurar atalho" 446 447 #: ../src/prefs.py:538 448 #, python-format 449 msgid "" 450 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " 451 "using this key.\n" 459 msgstr "Erro ao configurar atalho." 460 461 #: ../src/prefs.py:590 462 #, python-format 463 msgid "" 464 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" 452 465 "\n" 453 466 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" 454 467 msgstr "" 455 "O atalho \"%s\" não pode ser usado, caso contrário será impossÃvel digitar " 456 "usando esta tecla.\n" 468 "O atalho \"%s\" não pode ser usado, caso contrário será impossÃvel digitar usando esta tecla.\n" 457 469 "\n" 458 "Por favor tente com uma tecla como Control, Alt ou Shift pressionada ao " 459 "mesmo tempo.\n" 460 461 #: ../src/common.py:91 462 msgid "Program not found in path" 463 msgstr "Programa não encontrado" 464 465 #: ../src/common.py:92 466 msgid "" 467 "You don't have any available program to interpret this uri. To solve this " 468 "problem just install gnome-open or xdg-open and try again." 469 msgstr "" 470 "Você não tem nenhum programa disponÃvel para interpretar este endereço. Para " 471 "resolver este problema, instale o gnome-open ou o xdg-open e tente novamente." 472 470 "Por favor tente com uma tecla como Control, Alt ou Shift pressionada ao mesmo tempo.\n" 471 472 #~ msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n" 473 #~ msgstr "" 474 #~ "Não foi possÃvel conectar à sessão do debus. O dbus ficará inativo.\n" 475 #~ msgid "Program not found in path" 476 #~ msgstr "Programa não encontrado" 477 #~ msgid "" 478 #~ "You don't have any available program to interpret this uri. To solve this " 479 #~ "problem just install gnome-open or xdg-open and try again." 480 #~ msgstr "" 481 #~ "Você não tem nenhum programa disponÃvel para interpretar este endereço. " 482 #~ "Para resolver este problema, instale o gnome-open ou o xdg-open e tente " 483 #~ "novamente." 473 484 #~ msgid "<b>Window behavior</b>" 474 485 #~ msgstr "<b>Comportamento da janela</b>" 475 476 486 #~ msgid "Desaturation:" 477 487 #~ msgstr "Desaturação:" 478 479 488 #~ msgid "Style" 480 489 #~ msgstr "Estilo" 481 482 490 #~ msgid "Global hotkeys" 483 491 #~ msgstr "Atalhos globais" 484 485 492 #~ msgid "Local hotkeys" 486 493 #~ msgstr "Atalhos locais" 487 488 494 #~ msgid "<b>Tab position</b>" 489 495 #~ msgstr "Posição das abas" 490 491 496 #~ msgid "Bottom" 492 497 #~ msgstr "Em baixo" 493 494 498 #~ msgid "Top" 495 499 #~ msgstr "Em cima" 500