# Tradução do Guake-terminal # Copyright (C) 2007 Gabriel Falcão # Copyright (C) 2007 Lincoln de Sousa # This file is distributed under the same license as the guake package. # Gabriel Falcão , 2007 # # Kasra Keshavarz , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guake 0.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-17 04:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-17 17:45+0430\n" "Last-Translator: Kasra Keshavarz \n" "Language-Team: guake@lists.guake.org <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Farsi\n" "X-Poedit-Country: IRAN\n" #: ../data/about.glade.h:1 msgid "About Guake" msgstr "درباره‌ی Guake" #: ../data/about.glade.h:2 msgid "" "Adolfo González Blázquez Spanish\n" "Lincoln de Sousa Brazilian Portuguese\n" "Markus Majer German\n" "Mieszko Ślusarczyk Polish\n" "Nishio Futoshi Japanese\n" "Pavel Alexeev Russian\n" "Piotr Drąg Polish" msgstr "" "Adolfo González Blázquez Spanish\n" "Lincoln de Sousa Brazilian Portuguese\n" "Markus Majer German\n" "Mieszko Ślusarczyk Polish\n" "Nishio Futoshi Japanese\n" "Pavel Alexeev Russian\n" "Piotr Drąg Polish" #: ../data/about.glade.h:9 msgid "" "Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n" "Copyright 2007 Gabriel Falcão" msgstr "" "حق انتشار محفوظ ۲۰۰۹ - ۲۰۰۷ Lincoln de Sousa\n" "حق انتشار محفوظ ۲۰۰۷ Gabriel Falcão" #: ../data/about.glade.h:11 msgid "" "Guake is an easy to access\n" "terminal based on fps games terminal" msgstr "" "برنامه‌ی Guake ترمینالی سریع\n" "و در دسترس در هر زمان" #: ../data/about.glade.h:13 msgid "" "Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../data/about.glade.h:19 msgid "http://guake.org" msgstr "http://guake.org" #: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1224 msgid "Add a new tab" msgstr "افزودن زبانه‌ی جدید" #: ../data/guake.glade.h:2 msgid "Close" msgstr "بستن" #: ../data/guake.glade.h:3 msgid "Close Tab" msgstr "بستن زبانه" #: ../data/guake.glade.h:4 msgid "Copy" msgstr "رونوشت کردن" #: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:628 ../src/guake.py:639 msgid "Guake!" msgstr "Guake!" #: ../data/guake.glade.h:6 msgid "Paste" msgstr "چسباندن" #: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: ../data/guake.glade.h:8 msgid "Rename" msgstr "تغییر نام" #: ../data/prefs.glade.h:1 msgid "Effects" msgstr "اثرات" #: ../data/prefs.glade.h:2 msgid "General" msgstr "عمومی" #: ../data/prefs.glade.h:3 msgid "Keyboard compatibility" msgstr "سازگاری با صفحه‌کلید" #: ../data/prefs.glade.h:4 msgid "Main Window height" msgstr "سایز پنجره اصلی" #: ../data/prefs.glade.h:5 msgid "Main Window" msgstr "پنجره اصلی" #: ../data/prefs.glade.h:6 msgid "Palette" msgstr "پَلت" #: ../data/prefs.glade.h:7 msgid "Scroll" msgstr "پیمایش" #: ../data/prefs.glade.h:8 msgid "Shell" msgstr "خط فرمان" #: ../data/prefs.glade.h:9 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" "توجه:این ترجیحات ممکن است باعث شود که بعضی برنامه‌ها درست " "کار نکنند. این‌ها فقط اینجا هستند برای احازه دادن شما برای کارکردن در بعضی " "برنامه‌ها و سیستم عامل‌ها که انتظار رفتار پایانه‌های متفاوتی دارند. " #: ../data/prefs.glade.h:10 msgid "" "Customize behavior and appearance of Guake!" msgstr "سفارشی کردن رفتار و ظاهر Guake" #: ../data/prefs.glade.h:11 msgid "Guake properties" msgstr "تنظیمات Guake" #: ../data/prefs.glade.h:12 msgid "" "ASCII DEL\n" "Escape sequence\n" "Control-H" msgstr "" "ASCII DEL\n" "Escape sequence\n" "Control-H" #: ../data/prefs.glade.h:15 msgid "Appearance" msgstr "ظاهر" #: ../data/prefs.glade.h:16 msgid "Background color:" msgstr "رنگ پس‌زمینه:" #: ../data/prefs.glade.h:17 msgid "Background image:" msgstr "عکس پس‌زمینه:" #: ../data/prefs.glade.h:18 msgid "Built-in schemes:" msgstr "طرح‌های داخلی:" #: ../data/prefs.glade.h:19 msgid "Choose some font" msgstr "تعدادی قلم انتخاب کنید" #: ../data/prefs.glade.h:20 msgid "Color palette:" msgstr "پَلت رنگ:" #: ../data/prefs.glade.h:21 msgid "Compatibility" msgstr "سازگاری" #: ../data/prefs.glade.h:22 msgid "Default interpreter:" msgstr "خط فرمان پیشفرض:" #: ../data/prefs.glade.h:23 msgid "Enable popup notifications on startup" msgstr "فعال کردن پنجره‌های اطلاعیه در شروع" #: ../data/prefs.glade.h:24 msgid "Font:" msgstr "قلم:" #: ../data/prefs.glade.h:25 ../src/prefs.py:55 msgid "General" msgstr "عمومی" #: ../data/prefs.glade.h:26 msgid "Guake Preferences" msgstr "تنظیمات Guake" #: ../data/prefs.glade.h:27 msgid "Hide on lose focus" msgstr "در صورت توجه کم پنهان شو" #: ../data/prefs.glade.h:28 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "میانبر‌های صفحه‌کلید" #: ../data/prefs.glade.h:29 msgid "On key stroke" msgstr "با زدن کلید" #: ../data/prefs.glade.h:30 msgid "On output" msgstr "در خروجی" #: ../data/prefs.glade.h:31 msgid "Prompt on quit" msgstr "سریع در موقع خروج" #: ../data/prefs.glade.h:32 msgid "Scrollback lines:" msgstr "پیمایش خط‌های قبلی:" #: ../data/prefs.glade.h:33 msgid "Scrolling" msgstr "پیمایش" #: ../data/prefs.glade.h:34 msgid "Show scrollbar" msgstr "نمایش دادن نوار لغزش" #: ../data/prefs.glade.h:35 msgid "Show tab bar" msgstr "نمایش دادن نوار حاوی زبانه" #: ../data/prefs.glade.h:36 msgid "Show tray icon" msgstr "نمایش دادن آیکون در حالت مخفی" #: ../data/prefs.glade.h:37 msgid "Stay on top" msgstr "همیشه در بالا بمان" #: ../data/prefs.glade.h:38 msgid "" "Tango\n" "Linux console\n" "XTerm\n" "Rxvt\n" "Custom\n" msgstr "" "Tango\n" "Linux console\n" "XTerm\n" "Rxvt\n" "Custom\n" #: ../data/prefs.glade.h:44 msgid "Text color:" msgstr "رنگ متن:" #: ../data/prefs.glade.h:45 msgid "Transparency:" msgstr "شفافیت:" #: ../data/prefs.glade.h:46 msgid "Use the system fixed width font" msgstr "استفاده از قلم عریض ساخته‌شده‌ی سیستم" #: ../data/prefs.glade.h:47 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_تولید کردن کلید پسبردن" #: ../data/prefs.glade.h:48 msgid "_Delete key generates:" msgstr "تولید کردن کلید پاک کردن" #: ../data/prefs.glade.h:49 msgid "_Open new tab in current directory" msgstr "_زبانه‌ای جدید در مسیر کنونی باز کن" #: ../data/prefs.glade.h:50 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_تنظیم مجدد ترجیحات سازگاری به پیشفرض" #: ../data/prefs.glade.h:51 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_اجرا دستور به عنوان خط فرمان ورود به سیستم" #: ../src/guake.py:67 msgid "Do you really want to quit Guake!?" msgstr "واقعا مایل به خارج شدن از Guake هستید!؟" #: ../src/guake.py:70 msgid "There is one process still running." msgstr "روند دیگری هنوز در حال اجراست" #: ../src/guake.py:74 #, python-format msgid "There are %d processes running." msgstr "روندهای %d در حال اجرا هستند." #: ../src/guake.py:367 msgid "key binding error" msgstr "خطا در باگزاری کلید" #: ../src/guake.py:368 #, python-format msgid "Unable to bind global %s key" msgstr "نمی‌توان کلید %s را بارگزاری کرد" #: ../src/guake.py:530 msgid "Guake Terminal" msgstr "Guake Terminal" #: ../src/guake.py:629 #, python-format msgid "" "A problem happened when binding %s key.\n" "Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was " "enabled)" msgstr "" "مشکلی هنگام بارگزاری کلید %s به وجود آمد.\n" "لطفا از برگه‌ی تنظیمات Guake برای انتخاب کلید دیگر استفاده کنید(آیکون مخفی " "فعال شده بود)" #: ../src/guake.py:640 #, python-format msgid "" "Guake is now running,\n" "press %s to use it." msgstr "" "هم‌اکنون Guake در حال اجرا می‌باشد،\n" "برای استفاده کلید %s را فشار دهید." #: ../src/guake.py:990 msgid "Rename tab" msgstr "نام زبانه را تغییر بده" #. Adding a new radio button to the tabbar #: ../src/guake.py:1102 #, python-format msgid "Terminal %s" msgstr "ترمینال %s" #: ../src/guake.py:1212 msgid "Toggles the visibility of the terminal window" msgstr "Toggles the visibility of the terminal window" #: ../src/guake.py:1216 msgid "Shows Guake preference window" msgstr "Shows Guake preference window" #: ../src/guake.py:1220 msgid "Shows Guake's about info" msgstr "Shows Guake's about info" #: ../src/guake.py:1228 msgid "Select a tab" msgstr "Select a tab" #: ../src/guake.py:1232 msgid "Return the selectd tab index." msgstr "Return the selectd tab index." #: ../src/guake.py:1236 msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab." msgstr "Execute an arbitrary command in the selected tab." #: ../src/guake.py:1240 msgid "Rename the selected tab." msgstr "Rename the selected tab." #: ../src/guake.py:1244 msgid "Says to Guake go away =(" msgstr "Says to Guake go away =(" #: ../src/guake.py:1309 msgid "Guake can not init!" msgstr "برنامه‌ی Guake قابل بارگزاری نیست!" #: ../src/guake.py:1310 msgid "" "Gconf Error.\n" "Have you installed guake.schemas properlly?" msgstr "" "خطای Gconf.\n" "آیا guake.schemas را به طور صحیح نصب کرده‌اید؟" #. string to show in prefereces dialog for user shell option #: ../src/prefs.py:42 msgid "" msgstr "" #: ../src/prefs.py:57 msgid "Toggle Guake visibility" msgstr "تغییر پدیداری Guake" #: ../src/prefs.py:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "‌تغییر به تمام‌صفحه" #: ../src/prefs.py:64 msgid "Tab management" msgstr "مدیریت زبانه" #: ../src/prefs.py:66 msgid "New tab" msgstr "زبانه‌ی جدید" #: ../src/prefs.py:68 msgid "Close tab" msgstr "بستن زبانه" #: ../src/prefs.py:70 msgid "Rename current tab" msgstr "نام زبانه‌ی فعلی را تغییر بده" #: ../src/prefs.py:73 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../src/prefs.py:75 msgid "Go to previous tab" msgstr "رفتن به زبانه‌ی قبلی" #: ../src/prefs.py:77 msgid "Go to next tab" msgstr "رفتن به زبانه‌ی بعدی" #: ../src/prefs.py:80 msgid "Clipboard" msgstr "حافظه‌ی موقت" #: ../src/prefs.py:82 msgid "Copy text to clipboard" msgstr "کپی متن به حافظه‌ی موقت" #: ../src/prefs.py:84 msgid "Paste text from clipboard" msgstr "چشباندن متن از حافظه‌ی موقت" #: ../src/prefs.py:297 msgid "Action" msgstr "حرکت" #: ../src/prefs.py:307 msgid "Shortcut" msgstr "میانبر" #: ../src/prefs.py:605 #, python-format msgid "The shortcut \"%s\" is already in use." msgstr "میانبر \"%s\" هم‌اکنون در حال استفاده می‌باشد." #: ../src/prefs.py:606 msgid "Error setting keybinding." msgstr "خطا در بارگزاری کلید." #: ../src/prefs.py:618 #, python-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "میانبر \"%s\" قابل استفاده نیست زیرا این کار تایپ کردن را با این کلید غیر " "ممکن می‌کند.\n" "\n" "لطفا با کلیدهایی مانند Control, Alt, Shift در یک زمان استفاده کنید.\n" #~ msgid "Background" #~ msgstr "پس زمینه" #~ msgid "Choose some color" #~ msgstr "تعدادی رنگ انتخاب کنید" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "تصویر:" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "سبک:" #~ msgid "Use system defaults" #~ msgstr "استفاده از پیشفرض‌های سیستم" #~ msgid "Window behavior" #~ msgstr "رفتار پنجره" #~ msgid "Desaturation:" #~ msgstr "خالی کردن" #~ msgid "Style" #~ msgstr "سبک" #~ msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n" #~ msgstr "نمی‌توان به dbus session bus متصل شد، dbus در دسترس نخواهد بود.\n" #~ msgid "Global hotkeys" #~ msgstr "میانبر‌های بین‌المللی" #~ msgid "Local hotkeys" #~ msgstr "میانبر‌های محلی" #~ msgid "Tab position" #~ msgstr "Posición de las pestañas" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Abajo" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Arriba" #~ msgid "New Tab" #~ msgstr "Nueva pestaña" #~ msgid "Guake Properties" #~ msgstr "Preferencias de Guake"